Apocalipse 11

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhakhampa ilanzi lye lyámɨle anza khakwi akha kupimila. Pe ʉMʉlʉngʉ akhambʉʉzya akhatɨ, “Bhalaga upime iNyumba yaanɨ iMfinjile nɨ shɨgemo shaakwe, ʉbhabhaazye na bhanaabho bhe bhakupuuta mʉmwo.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ɨleelo ilinga ɨlya panzɨ pa Nyumba iMfinjile ʉpaleshe sita kupima, kʉnongwa ye panaapo bhabhapiiye abhantʉ bhe te Bhayahuudi. Bhanaabho bhakhayɨkhanya ɨNhaaya iMfinjile ameezi amashumi gani na gabhɨlɨ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ɨnhayɨɨbhapa abhakeeti bhaanɨ bhabhɨlɨ ʉwʉsongo, ɨnga bhafumwe uwukuwi insiku ielufu yeeka, imia zɨbhɨlɨ na mashumi ʉmʉtanda (1,260), kumo bhakwatile amenda aga mafuuku kʉlolesya uwuswimiilizu.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Abhakeeti bhanaabho, makwi aga mazeituni gabhɨlɨ nɨ vɨnaala vɨbhɨlɨ ɨvwɨ taala vwe vɨlɨ pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ, ʉMwene ʉwɨ nsɨ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ɨnga umuntu wowonti akwanza kʉbhavwalazya, ʉmwoto wukufuma mu malomu gaabho na kʉbhayazya abhalʉgʉ bhaabho. Shɨnɨɨsho she umuntu wowonti we akhayanza kʉbhavwalazya, akhayifwa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Abhakeeti bhabhɨlɨ bhanaabho bhalɨ nʉ waamʉlo ʉwa kudinda kʉmwanya, kʉtɨ imvula yɨtakhatoonye ku nsiku zyonti zye abheene bhakufumwa uwukuwi. Khabhɨlɨ bhalɨ nʉ waamʉlo ʉwa kʉgalʉlanya aminzi gonti gabhe mabhanda na kʉleeta uwugoji ʉwa vɨkholo nɨ vɨkholo mʉ nsɨ she bhakwanza.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 We bhaamala kufumwa uwukeeti waabho, ɨshɨkhanʉ she shikufuma mu lyina itali ɨlya khiisi shɨkhayɨkhomana nabho, shɨkhayɨbhatola na kʉbhagoga.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Amavimba gaabho gakhayɨbha mʉ madala amapɨtɨ agɨ nhaaya ɨmpɨtɨ, ye ku miibhi bhakʉtɨ iSodoomu awe iMiisili. Panaapo pe bhámʉkhomeleeye ʉMwene waabho.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Abhantʉ abha vɨkholo vwonti na bhɨ ndongo zyonti na bhɨ nsɨ zyonti, bhakhayɨlola amavimba gaabho ku nsiku zɨtatʉ ni nuusu, ɨleelo te bhakhɨtɨshɨzye kʉtɨ amavimba gasyɨlwe.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ, bhakhayisha na kʉtomonhana na kʉpeelana ɨnsamaalɨzyo ku wufwe ʉwa bhakeeti bhanaabho bhabhɨlɨ. Bhakhayɨbhomba shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye abhakuwi bhanaabho bhábhayimvwizye bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ umu.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ɨleelo we insiku zɨtatʉ ni nuusu zyashɨla, ʉmwʉyʉ ʉwa wuumi we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ wukhabhinjila, bhoope bhakhɨmɨɨlɨla. Abhantʉ bhakhoogopa nhaani we bhaalola bhakʉzyʉkha.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Pe abhakuwi bhabhɨlɨ bhanaabho bhakhɨmvwa izi ɨpɨtɨ kufuma kʉmwanya lɨkʉbhabhʉʉzya lɨkʉtɨ, “Zubhaji uku!” Bhoope bhakhazʉbha kʉmwanya kwɨ bhɨngo kumo abhalʉgʉ bhaabho bhakʉbheenya.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Akhabhalɨlo khanaakho kʉkhabha ishiyingayinga ɨshɨpɨtɨ, yeeka iyi shumi (1/10) ɨyɨ nhaaya yɨkhapongokha. Ku shiyingayinga shɨnɨɨsho, abhantʉ ielufu saba (7,000) bhakhafwa. Abhanjɨ bhonti bhe bhásyalile bhakhoogopa nhaani, bhakhamʉpaala ʉMʉlʉngʉ ʉwa kʉmwanya.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Uwugoji ʉwa wʉbhɨlɨ wushilile, uwugoji ʉwa wʉtatʉ wʉpalamɨɨye kwɨnza.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa saba akhakhoma ikakaavu lyakwe. Ɨnhɨmvwa amazi amapɨtɨ kʉmwanya, gakʉtɨ,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Pe abhasongo amashumi gabhɨlɨ na bhani bhe bhɨ́khaaye mʉ matengo gaabho aga shɨmwene pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ bhakhagwa shikupama, bhakhamupuuta ʉMʉlʉngʉ.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Bhakhatɨ,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Abhantʉ abha kunzi bhávitiilwe,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Pe iNyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ ye yɨlɨ kʉmwanya yikhiigukha. Ɨnsandʉʉka ya Mʉlʉngʉ ɨya lufingo yɨkhalolekha mukaasi mu nyumba yɨnɨɨyo. Kʉkhabha ʉwʉmeeme, izi ɨlya kuguluguuta, ishiyingayinga, ni mvula ɨmpɨtɨ ɨya mawe.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.