Apocalipse 11

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhakhampa ilanzi lye lyámɨle anza khakwi akha kupimila. Pe ʉMʉlʉngʉ akhambʉʉzya akhatɨ, “Bhalaga upime iNyumba yaanɨ iMfinjile nɨ shɨgemo shaakwe, ʉbhabhaazye na bhanaabho bhe bhakupuuta mʉmwo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ɨleelo ilinga ɨlya panzɨ pa Nyumba iMfinjile ʉpaleshe sita kupima, kʉnongwa ye panaapo bhabhapiiye abhantʉ bhe te Bhayahuudi. Bhanaabho bhakhayɨkhanya ɨNhaaya iMfinjile ameezi amashumi gani na gabhɨlɨ.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ɨnhayɨɨbhapa abhakeeti bhaanɨ bhabhɨlɨ ʉwʉsongo, ɨnga bhafumwe uwukuwi insiku ielufu yeeka, imia zɨbhɨlɨ na mashumi ʉmʉtanda (1,260), kumo bhakwatile amenda aga mafuuku kʉlolesya uwuswimiilizu.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Abhakeeti bhanaabho, makwi aga mazeituni gabhɨlɨ nɨ vɨnaala vɨbhɨlɨ ɨvwɨ taala vwe vɨlɨ pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ, ʉMwene ʉwɨ nsɨ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ɨnga umuntu wowonti akwanza kʉbhavwalazya, ʉmwoto wukufuma mu malomu gaabho na kʉbhayazya abhalʉgʉ bhaabho. Shɨnɨɨsho she umuntu wowonti we akhayanza kʉbhavwalazya, akhayifwa.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Abhakeeti bhabhɨlɨ bhanaabho bhalɨ nʉ waamʉlo ʉwa kudinda kʉmwanya, kʉtɨ imvula yɨtakhatoonye ku nsiku zyonti zye abheene bhakufumwa uwukuwi. Khabhɨlɨ bhalɨ nʉ waamʉlo ʉwa kʉgalʉlanya aminzi gonti gabhe mabhanda na kʉleeta uwugoji ʉwa vɨkholo nɨ vɨkholo mʉ nsɨ she bhakwanza.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 We bhaamala kufumwa uwukeeti waabho, ɨshɨkhanʉ she shikufuma mu lyina itali ɨlya khiisi shɨkhayɨkhomana nabho, shɨkhayɨbhatola na kʉbhagoga.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Amavimba gaabho gakhayɨbha mʉ madala amapɨtɨ agɨ nhaaya ɨmpɨtɨ, ye ku miibhi bhakʉtɨ iSodoomu awe iMiisili. Panaapo pe bhámʉkhomeleeye ʉMwene waabho.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Abhantʉ abha vɨkholo vwonti na bhɨ ndongo zyonti na bhɨ nsɨ zyonti, bhakhayɨlola amavimba gaabho ku nsiku zɨtatʉ ni nuusu, ɨleelo te bhakhɨtɨshɨzye kʉtɨ amavimba gasyɨlwe.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ, bhakhayisha na kʉtomonhana na kʉpeelana ɨnsamaalɨzyo ku wufwe ʉwa bhakeeti bhanaabho bhabhɨlɨ. Bhakhayɨbhomba shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye abhakuwi bhanaabho bhábhayimvwizye bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ umu.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ɨleelo we insiku zɨtatʉ ni nuusu zyashɨla, ʉmwʉyʉ ʉwa wuumi we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ wukhabhinjila, bhoope bhakhɨmɨɨlɨla. Abhantʉ bhakhoogopa nhaani we bhaalola bhakʉzyʉkha.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Pe abhakuwi bhabhɨlɨ bhanaabho bhakhɨmvwa izi ɨpɨtɨ kufuma kʉmwanya lɨkʉbhabhʉʉzya lɨkʉtɨ, “Zubhaji uku!” Bhoope bhakhazʉbha kʉmwanya kwɨ bhɨngo kumo abhalʉgʉ bhaabho bhakʉbheenya.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Akhabhalɨlo khanaakho kʉkhabha ishiyingayinga ɨshɨpɨtɨ, yeeka iyi shumi (1/10) ɨyɨ nhaaya yɨkhapongokha. Ku shiyingayinga shɨnɨɨsho, abhantʉ ielufu saba (7,000) bhakhafwa. Abhanjɨ bhonti bhe bhásyalile bhakhoogopa nhaani, bhakhamʉpaala ʉMʉlʉngʉ ʉwa kʉmwanya.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Uwugoji ʉwa wʉbhɨlɨ wushilile, uwugoji ʉwa wʉtatʉ wʉpalamɨɨye kwɨnza.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa saba akhakhoma ikakaavu lyakwe. Ɨnhɨmvwa amazi amapɨtɨ kʉmwanya, gakʉtɨ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Pe abhasongo amashumi gabhɨlɨ na bhani bhe bhɨ́khaaye mʉ matengo gaabho aga shɨmwene pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ bhakhagwa shikupama, bhakhamupuuta ʉMʉlʉngʉ.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Bhakhatɨ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Abhantʉ abha kunzi bhávitiilwe,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Pe iNyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ ye yɨlɨ kʉmwanya yikhiigukha. Ɨnsandʉʉka ya Mʉlʉngʉ ɨya lufingo yɨkhalolekha mukaasi mu nyumba yɨnɨɨyo. Kʉkhabha ʉwʉmeeme, izi ɨlya kuguluguuta, ishiyingayinga, ni mvula ɨmpɨtɨ ɨya mawe.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.