3 João 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨne nʉmʉsongo ʉwa shɨbhanza, inkukusimbila ɨwe Gaayo wʉ mʉganwa waanɨ, we inkuganile ku wanalyoli.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mʉganwa waanɨ, inkupuuta kʉtɨ ʉjendeelele akhinza ku zyonti mʉ wɨɨkhalo waakho. Ɨnkʉkʉlaabhɨla ʉmʉbhɨlɨ waakho wʉbhe akhinza, ɨnga ʉkʉjendeelela akhinza mʉ wʉpeeka waakho nʉ Mʉlʉngʉ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Násesheeye nhaani, abhanholo bhɨɨtʉ bhamu mʉ lwɨtɨkho we bhɨnza na kʉmbʉʉzya kʉtɨ ʉkʉjendeelela kʉlema ɨzya wanalyoli, na kwɨkhala mu wanalyoli.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Khatalɨɨpo akhantʉ khe khakumpa ʉlʉseshelo ʉlʉpɨtɨ nhaani kʉshɨla kwɨmvwa kʉtɨ abhaana bhaanɨ bhakʉjendeelela kwɨkhala mu wanalyoli.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mʉganwa waanɨ, ɨwe we musunde ku ziila zye ʉkʉbhabhombela abhanholo mʉ lwɨtɨkho, she poope bhajeni kʉkwakho.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Bhashibhuziizye ɨshɨbhanza ɨsha pɨɨpa ʉlʉgano lwakho. Ɨnkʉkʉlamba, ʉjendeelele kʉbhaavwa akhinza anza she ʉMʉlʉngʉ ayiganile, bhajendeelele kʉshʉʉla.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kʉnongwa ye bhándile kʉshʉʉla kʉmʉbhombela ʉMwene uYeesu sita kʉposheela akhantʉ naakhamu akha kʉbhaavwa kufuma kʉ bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe tʉkhondeeye kʉtɨ tʉbhavwaje abhantʉ anza bhanaabho, ɨnga tʉbhombaje peeka nabho ɨmbombo kʉnongwa ya wanalyoli.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Náshisimbiiye ɨshɨbhanza ɨkalaata, ɨleelo uDiotileefe we akʉyɨbhɨɨkha pɨlongolela ngatɨ we mʉsongo waabho, atakʉsaajɨla zye insimbile.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Pe shɨnɨɨsho, we nɨnza kʉnʉʉkwo, inhayivundula apazelu zyonti zye akʉbhomba, kwe kʉtɨ amasenha na malenga ge akʉtwandɨla. Te zɨnɨɨzyo nyeene khaala, lyoli akʉkhaana kʉbhaposheela na bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhe bhakʉshʉʉlɨla kʉnʉʉkwo. Khabhɨlɨ akubhadinda abhantʉ abhanjɨ bhe bhakwanza kʉbhaposheela, na kʉbhabhɨnga mʉ shɨbhanza.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mʉganwa waanɨ, ʉtenyezyaje kʉbhomba imbiibhi, lyoli ʉbhombaje inyinza. Wowonti we akʉbhomba inyinza, wʉnʉʉyo we muntu wa Mʉlʉngʉ. Ɨleelo wowonti we akʉbhomba imbiibhi, wʉnʉʉyo atakʉzyaganya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ wu naanu.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Abhantʉ bhonti bhakusimishizya kʉtɨ uDemetiliyo muntu mwinza, nɨ mbombo zyakwe ɨzya wanalyoli zikusimishizya kʉtɨ mwinza. Poope nɨɨtwe, tukusimishizya kʉtɨ muntu mwinza, nɨɨwe umanyile kʉtɨ ulusimishizyo lwɨtʉ lwa nalyoli.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ɨndɨ na mazwi aminji ge nanzaga kubhasimbila, ɨleelo ɨntakwanza kusimba genego mwi kalataasi nu wiino.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Lyoli ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉkʉyaatɨla nalʉbhɨlo ɨnga tʉkhalonje we twalolana.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Uwutengaanu wʉbhe peeka nɨɨwe. Abhamanyani bhɨɨtʉ abha pɨɨpa bhakʉkʉlamʉkha. Nɨɨwe, ʉtʉlamʉshɨle abhamanyani bhɨɨtʉ kʉnʉʉkwo weeka weeka kwɨ taawa lyakwe.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.