2 Tessalonicenses 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutuputilaje ɨnga izwi lya Mwene uYeesu lɨjendeelele kʉvwɨnha nalʉbhɨlo, khabhɨlɨ abhantʉ bhalɨposheelaje ku lushindikho, anza she nɨɨmwe mwálɨposheleeye.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Khabhɨlɨ mʉtʉlabhɨlaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ atʉtʉʉlaje kʉ bhantʉ abhabhiibhi na bhe bhateejile, kʉnongwa ye te bhonti bhe bhakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mwene uYeesu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ɨleelo ʉMwene uYeesu musunde, ʉweene atɨbhagomwaje ɨmwe na kʉbhalɨndɨɨlɨla ɨnga ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani atakhabhatole.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kwa Mwene uYeesu kʉtɨ mʉkʉbhomba ziila zye twábhalajiziizye, khabhɨlɨ mʉtɨjendeelele kʉzɨbhomba.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ɄMwene uYeesu agalongole amooyo giinyu mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ na mu wujimbiilizu we uKilisiti akuutupa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalajɨzya kwɨ taawa lya Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ, mʉtasangaanaje na bhamwinyu bhe bhakhata, bhe bhatakʉlandata ɨmanyɨzyo zyɨtʉ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ɨmwe mumanyile she yɨkwanzɨwa kʉlandata ɨshɨkholanyo shɨɨtʉ, kʉnongwa ye ɨtwe we tʉlɨ kukwinyu tʉtáamɨle twe bhakhata.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Khabhɨlɨ tʉtakhalyanga ishaakulya kwa muntu wowonti sita kʉkala. Lyoli tʉkhayɨkʉngʉlaga kʉbhomba ɨmbombo shawusiku na shamʉsanya, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho te kʉtɨ tʉtakhondeeye kʉtɨ muutupe ivintu, lyoli tʉkhanzaga tʉbhe twe shɨkholanyo kukwinyu ɨnga mwenyezyaje.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Akhabhalɨlo khe twámɨle nɨɨmwe tʉkhabhalajɨzyaga kʉtɨ, “Umuntu wowonti we atakwanza kʉbhomba ɨmbombo atakhondeeye kulya ishaakulya.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tʉkʉlonga amazwi ganaaga kʉnongwa ye twimvwizye kʉtɨ bhalɨɨpo bhamu kukwinyu bhe bhakhata, bhatakʉbhomba naakhamu, lyoli kuyinjizya mʉ zya bhanjɨ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Abhantʉ ɨbho tʉkʉbhalajɨzya na kʉbhasokha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ bhabhombaje ɨmbombo sita kʉvwangana ɨnga bhavwaje vwe bhabhuliliilwe mʉ wɨɨkhalo waabho.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutalitaje kʉbhomba inyinza.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ɨnga umuntu wowonti atakʉzɨlema zye tʉkʉlajɨzya, zye zɨlɨ mwɨ kalaata ili, mʉbhe amiiso, mʉtasangaanaje nawo ɨnga alolaje insoni.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ɨleelo mʉtakhamʉbhɨɨshe ngatɨ mʉlʉgʉ wiinyu, lyoli mʉmʉsokhaje anzʉ nholo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ishi, ʉMwene uYeesu wʉʉyo we wandɨlo wa wutengaanu, abhapanje uwutengaanu insiku zyonti kʉ madala gonti. ɄMwene abhe peeka nɨɨmwe mwenti.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ɨne ne Paʉlo inkubhasimbila ɨndamʉkho izi nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene. Ishi she shɨmanyɨsyo mʉ makalaata gaanɨ gonti.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.