2 Tessalonicenses 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutuputilaje ɨnga izwi lya Mwene uYeesu lɨjendeelele kʉvwɨnha nalʉbhɨlo, khabhɨlɨ abhantʉ bhalɨposheelaje ku lushindikho, anza she nɨɨmwe mwálɨposheleeye.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Khabhɨlɨ mʉtʉlabhɨlaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ atʉtʉʉlaje kʉ bhantʉ abhabhiibhi na bhe bhateejile, kʉnongwa ye te bhonti bhe bhakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mwene uYeesu.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ɨleelo ʉMwene uYeesu musunde, ʉweene atɨbhagomwaje ɨmwe na kʉbhalɨndɨɨlɨla ɨnga ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani atakhabhatole.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kwa Mwene uYeesu kʉtɨ mʉkʉbhomba ziila zye twábhalajiziizye, khabhɨlɨ mʉtɨjendeelele kʉzɨbhomba.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ɄMwene uYeesu agalongole amooyo giinyu mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ na mu wujimbiilizu we uKilisiti akuutupa.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalajɨzya kwɨ taawa lya Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ, mʉtasangaanaje na bhamwinyu bhe bhakhata, bhe bhatakʉlandata ɨmanyɨzyo zyɨtʉ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ɨmwe mumanyile she yɨkwanzɨwa kʉlandata ɨshɨkholanyo shɨɨtʉ, kʉnongwa ye ɨtwe we tʉlɨ kukwinyu tʉtáamɨle twe bhakhata.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Khabhɨlɨ tʉtakhalyanga ishaakulya kwa muntu wowonti sita kʉkala. Lyoli tʉkhayɨkʉngʉlaga kʉbhomba ɨmbombo shawusiku na shamʉsanya, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho te kʉtɨ tʉtakhondeeye kʉtɨ muutupe ivintu, lyoli tʉkhanzaga tʉbhe twe shɨkholanyo kukwinyu ɨnga mwenyezyaje.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Akhabhalɨlo khe twámɨle nɨɨmwe tʉkhabhalajɨzyaga kʉtɨ, “Umuntu wowonti we atakwanza kʉbhomba ɨmbombo atakhondeeye kulya ishaakulya.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Tʉkʉlonga amazwi ganaaga kʉnongwa ye twimvwizye kʉtɨ bhalɨɨpo bhamu kukwinyu bhe bhakhata, bhatakʉbhomba naakhamu, lyoli kuyinjizya mʉ zya bhanjɨ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Abhantʉ ɨbho tʉkʉbhalajɨzya na kʉbhasokha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ bhabhombaje ɨmbombo sita kʉvwangana ɨnga bhavwaje vwe bhabhuliliilwe mʉ wɨɨkhalo waabho.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutalitaje kʉbhomba inyinza.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɨnga umuntu wowonti atakʉzɨlema zye tʉkʉlajɨzya, zye zɨlɨ mwɨ kalaata ili, mʉbhe amiiso, mʉtasangaanaje nawo ɨnga alolaje insoni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ɨleelo mʉtakhamʉbhɨɨshe ngatɨ mʉlʉgʉ wiinyu, lyoli mʉmʉsokhaje anzʉ nholo.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ishi, ʉMwene uYeesu wʉʉyo we wandɨlo wa wutengaanu, abhapanje uwutengaanu insiku zyonti kʉ madala gonti. ɄMwene abhe peeka nɨɨmwe mwenti.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ɨne ne Paʉlo inkubhasimbila ɨndamʉkho izi nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene. Ishi she shɨmanyɨsyo mʉ makalaata gaanɨ gonti.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.