2 Tessalonicenses 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutuputilaje ɨnga izwi lya Mwene uYeesu lɨjendeelele kʉvwɨnha nalʉbhɨlo, khabhɨlɨ abhantʉ bhalɨposheelaje ku lushindikho, anza she nɨɨmwe mwálɨposheleeye.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Khabhɨlɨ mʉtʉlabhɨlaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ atʉtʉʉlaje kʉ bhantʉ abhabhiibhi na bhe bhateejile, kʉnongwa ye te bhonti bhe bhakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mwene uYeesu.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ɨleelo ʉMwene uYeesu musunde, ʉweene atɨbhagomwaje ɨmwe na kʉbhalɨndɨɨlɨla ɨnga ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani atakhabhatole.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kwa Mwene uYeesu kʉtɨ mʉkʉbhomba ziila zye twábhalajiziizye, khabhɨlɨ mʉtɨjendeelele kʉzɨbhomba.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 ɄMwene uYeesu agalongole amooyo giinyu mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ na mu wujimbiilizu we uKilisiti akuutupa.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalajɨzya kwɨ taawa lya Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ, mʉtasangaanaje na bhamwinyu bhe bhakhata, bhe bhatakʉlandata ɨmanyɨzyo zyɨtʉ.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ɨmwe mumanyile she yɨkwanzɨwa kʉlandata ɨshɨkholanyo shɨɨtʉ, kʉnongwa ye ɨtwe we tʉlɨ kukwinyu tʉtáamɨle twe bhakhata.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Khabhɨlɨ tʉtakhalyanga ishaakulya kwa muntu wowonti sita kʉkala. Lyoli tʉkhayɨkʉngʉlaga kʉbhomba ɨmbombo shawusiku na shamʉsanya, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho te kʉtɨ tʉtakhondeeye kʉtɨ muutupe ivintu, lyoli tʉkhanzaga tʉbhe twe shɨkholanyo kukwinyu ɨnga mwenyezyaje.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Akhabhalɨlo khe twámɨle nɨɨmwe tʉkhabhalajɨzyaga kʉtɨ, “Umuntu wowonti we atakwanza kʉbhomba ɨmbombo atakhondeeye kulya ishaakulya.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tʉkʉlonga amazwi ganaaga kʉnongwa ye twimvwizye kʉtɨ bhalɨɨpo bhamu kukwinyu bhe bhakhata, bhatakʉbhomba naakhamu, lyoli kuyinjizya mʉ zya bhanjɨ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Abhantʉ ɨbho tʉkʉbhalajɨzya na kʉbhasokha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ bhabhombaje ɨmbombo sita kʉvwangana ɨnga bhavwaje vwe bhabhuliliilwe mʉ wɨɨkhalo waabho.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutalitaje kʉbhomba inyinza.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɨnga umuntu wowonti atakʉzɨlema zye tʉkʉlajɨzya, zye zɨlɨ mwɨ kalaata ili, mʉbhe amiiso, mʉtasangaanaje nawo ɨnga alolaje insoni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ɨleelo mʉtakhamʉbhɨɨshe ngatɨ mʉlʉgʉ wiinyu, lyoli mʉmʉsokhaje anzʉ nholo.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ishi, ʉMwene uYeesu wʉʉyo we wandɨlo wa wutengaanu, abhapanje uwutengaanu insiku zyonti kʉ madala gonti. ɄMwene abhe peeka nɨɨmwe mwenti.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ɨne ne Paʉlo inkubhasimbila ɨndamʉkho izi nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene. Ishi she shɨmanyɨsyo mʉ makalaata gaanɨ gonti.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.