2 Tessalonicenses 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutuputilaje ɨnga izwi lya Mwene uYeesu lɨjendeelele kʉvwɨnha nalʉbhɨlo, khabhɨlɨ abhantʉ bhalɨposheelaje ku lushindikho, anza she nɨɨmwe mwálɨposheleeye.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Khabhɨlɨ mʉtʉlabhɨlaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ atʉtʉʉlaje kʉ bhantʉ abhabhiibhi na bhe bhateejile, kʉnongwa ye te bhonti bhe bhakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mwene uYeesu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ɨleelo ʉMwene uYeesu musunde, ʉweene atɨbhagomwaje ɨmwe na kʉbhalɨndɨɨlɨla ɨnga ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani atakhabhatole.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo kwa Mwene uYeesu kʉtɨ mʉkʉbhomba ziila zye twábhalajiziizye, khabhɨlɨ mʉtɨjendeelele kʉzɨbhomba.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ɄMwene uYeesu agalongole amooyo giinyu mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ na mu wujimbiilizu we uKilisiti akuutupa.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalajɨzya kwɨ taawa lya Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ, mʉtasangaanaje na bhamwinyu bhe bhakhata, bhe bhatakʉlandata ɨmanyɨzyo zyɨtʉ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ɨmwe mumanyile she yɨkwanzɨwa kʉlandata ɨshɨkholanyo shɨɨtʉ, kʉnongwa ye ɨtwe we tʉlɨ kukwinyu tʉtáamɨle twe bhakhata.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Khabhɨlɨ tʉtakhalyanga ishaakulya kwa muntu wowonti sita kʉkala. Lyoli tʉkhayɨkʉngʉlaga kʉbhomba ɨmbombo shawusiku na shamʉsanya, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho te kʉtɨ tʉtakhondeeye kʉtɨ muutupe ivintu, lyoli tʉkhanzaga tʉbhe twe shɨkholanyo kukwinyu ɨnga mwenyezyaje.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Akhabhalɨlo khe twámɨle nɨɨmwe tʉkhabhalajɨzyaga kʉtɨ, “Umuntu wowonti we atakwanza kʉbhomba ɨmbombo atakhondeeye kulya ishaakulya.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tʉkʉlonga amazwi ganaaga kʉnongwa ye twimvwizye kʉtɨ bhalɨɨpo bhamu kukwinyu bhe bhakhata, bhatakʉbhomba naakhamu, lyoli kuyinjizya mʉ zya bhanjɨ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Abhantʉ ɨbho tʉkʉbhalajɨzya na kʉbhasokha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ bhabhombaje ɨmbombo sita kʉvwangana ɨnga bhavwaje vwe bhabhuliliilwe mʉ wɨɨkhalo waabho.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mutalitaje kʉbhomba inyinza.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɨnga umuntu wowonti atakʉzɨlema zye tʉkʉlajɨzya, zye zɨlɨ mwɨ kalaata ili, mʉbhe amiiso, mʉtasangaanaje nawo ɨnga alolaje insoni.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ɨleelo mʉtakhamʉbhɨɨshe ngatɨ mʉlʉgʉ wiinyu, lyoli mʉmʉsokhaje anzʉ nholo.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ishi, ʉMwene uYeesu wʉʉyo we wandɨlo wa wutengaanu, abhapanje uwutengaanu insiku zyonti kʉ madala gonti. ɄMwene abhe peeka nɨɨmwe mwenti.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ɨne ne Paʉlo inkubhasimbila ɨndamʉkho izi nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene. Ishi she shɨmanyɨsyo mʉ makalaata gaanɨ gonti.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.