2 Timóteo 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨndɨ ni zwi ɨlya kukusundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti we akhayɨgalʉkha na kʉlolekha kʉtɨ, ayɨmɨɨlɨsye ʉwʉmwene waakwe, na kʉbhalonga bhe bhuumi na bhe bhafwe.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Inkukusundiilila shɨnɨɨsho kʉtɨ, ʉyɨkʉngʉlaje kʉlʉmbɨɨlɨla abhantʉ iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu, yɨbhe kʉ khabhalɨlo khe khakhondeeye na khe khatakhondeeye. Ʉbhasokhaje, ʉbhakhajɨlaje ku wupubhi waabho, na kʉbhalanga kwɨ dala ɨlyɨ manyɨzyo zɨnɨɨzyo. Ʉbhagomwaje amooyo, na kʉbhamanyɨzya ku wujimbiilizu wonti.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe khakwɨnza, abhantʉ te bhakhɨtɨkhaje kʉtejeelezya ɨmanyɨzyo ɨzya nalyoli. Bhakhayɨyɨgana kʉlandata ɨnsʉngʉkho zyabho, ye nongwa bhakhayɨbhʉngaanya abhamanyizi abhinji bhʉʉlo, bhe bhabhabhʉzyaje amazwi aga kʉbhakhondezya we bhakʉtejeelezya.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Bhakhayɨlekha kʉtejeelezya amazwi aga wanalyoli, bhakhayiyinjizyaga mʉ tʉpango tuula ʉtwɨ lenga.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ɨleelo ɨwe ʉbhe amiiso mu zyonti. Mʉ khabhalɨlo akha mayɨmba, ujimbililaje genego. Ʉlʉmbɨlɨlaje abhantʉ iNtumi iNyinza, ʉbhombaje zyonti izinji zye zɨkhondeeye mʉ mbombo yaakho.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ɨnkʉkʉbhʉʉzya zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye ɨne bhakwanza kʉngoga ɨmbe ngatɨ mfinjile iyi divaayi ye bhakufumwa kwa Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye akhabhalɨlo khaanɨ akha kufwa khafishile.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Nayɨgomwaga kʉlwɨla amazwi aga lwɨtɨkho lwɨtʉ. Amafuuyano aga lʉbhɨlo ge nashɨmbɨlɨlaga, ishi naamala, ɨndʉmbɨlɨɨye uwanalyoli mu wusunde kufishila pa wʉmalɨlɨshɨlo.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ishi ʉMwene ambɨshɨɨye ishipambwi ɨsha lufuuyo ʉlwa nalyoli. Akhayimpa zɨnɨɨzyo pi siku liila lye akhayɨbhalonga abhantʉ bhonti mu wugolosu. Te neene nʉmwene khaala ne ɨnhayɨposheela ishipambwi, lyoli akhayɨɨbhapa na bhanjɨ bhonti bhe bhasambile nhaani kʉkʉlola kʉgalʉkha kwakwe.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Tiimoti, ʉbhombe kʉ makha kʉtɨ ʉyɨnze kʉkwanɨ nalʉbhɨlo.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ɄDeema andeshile kʉnongwa ya kʉzɨgana ɨzya mʉ nsɨ, akhabhala mʉ nhaaya ɨya ku Tesalonike. UKileesike abhalile ku Galatiya, nu Tiito akhabhala ku Dalimatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 ULuuka mwene we tusyalile peeka nawo ɨpa. Akhabhalɨlo khe ʉkwɨnza, ʉkhɨnze peeka nu Maalika, kʉnongwa ye anhondeeye kʉ mbombo yaanɨ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Námusonteleziizye uTikiiko mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 We ʉkwɨnza, ʉkhandeetele ni kooti liila lye nálileshile kwa Kaalipo mʉ nhaaya ɨya mʉ Toloa. Ʉkhandeetele ni vitaabu viila, inhaani viila ɨvwa magwembe.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 UAlekizanda, ʉla we akʉsyana ɨshaaba, ámbombeeye akhabhiibhi nhaani. ɄMwene akhayɨmʉlonga kʉ mbombo zyakwe.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ʉbhe amiiso nawo, kʉnongwa ye áamɨle mukhali nhaani ɨnga adindanjile amazwi gɨɨtʉ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Kʉ khabhalɨlo khe nándile kʉlamba ʉlwa kwanda, atalɨɨpo umuntu nʉʉmo we ánavwizye, lyoli bhonti bhándeshile. ɄMʉlʉngʉ abhatʉʉyɨle kʉ zɨnɨɨzyo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ɨleelo poope, ʉMwene áamɨle peeka nɨɨne, akhampa amakha. Ɨnhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza mʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi, zikhabhafishila bhonti bhakhɨmvwa. Peeka na zɨnɨɨzyo, akhamfwʉla kʉ bhe bhánsitaakile kʉtɨ, bhangoje anza kʉfwʉla akhantʉ mwi lomu lyɨ nsama.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Atɨjendeelele kʉntʉʉla mu mbiibhi zyonti zye ɨntɨbhombelwe, kʉtɨ, amfisye kʉmwanya mʉ wʉmwene waakwe ku wutengaanu. ɄMʉlʉngʉ, ʉTaata wɨɨtʉ, ayɨmɨshɨlwaje, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ʉndamʉshɨle uPulisika nu Akiila, na bhantʉ abha mu nyumba ya Nesifoolo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 UElaasito ásyalile mʉ nhaaya ɨya mu Kolinso. UTolofiimo námuleshile abhinile mʉ nhaaya ɨya ku Mileeto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ʉbhombe kʉ makha kwɨnza uku nalʉbhɨlo, we akhabhalɨlo akhi mpepu khashɨɨlɨ kwanda. UEbulo, peeka nu Puude, uLiino, uKilaudiya, na bhanholo bhɨɨtʉ abhanjɨ mʉ lwɨtɨkho bhonti bhakʉkʉlamʉkha.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 ɄMwene abhe peeka nɨɨwe. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.