2 Timóteo 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Ɨndɨ ni zwi ɨlya kukusundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti we akhayɨgalʉkha na kʉlolekha kʉtɨ, ayɨmɨɨlɨsye ʉwʉmwene waakwe, na kʉbhalonga bhe bhuumi na bhe bhafwe.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Inkukusundiilila shɨnɨɨsho kʉtɨ, ʉyɨkʉngʉlaje kʉlʉmbɨɨlɨla abhantʉ iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu, yɨbhe kʉ khabhalɨlo khe khakhondeeye na khe khatakhondeeye. Ʉbhasokhaje, ʉbhakhajɨlaje ku wupubhi waabho, na kʉbhalanga kwɨ dala ɨlyɨ manyɨzyo zɨnɨɨzyo. Ʉbhagomwaje amooyo, na kʉbhamanyɨzya ku wujimbiilizu wonti.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe khakwɨnza, abhantʉ te bhakhɨtɨkhaje kʉtejeelezya ɨmanyɨzyo ɨzya nalyoli. Bhakhayɨyɨgana kʉlandata ɨnsʉngʉkho zyabho, ye nongwa bhakhayɨbhʉngaanya abhamanyizi abhinji bhʉʉlo, bhe bhabhabhʉzyaje amazwi aga kʉbhakhondezya we bhakʉtejeelezya.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Bhakhayɨlekha kʉtejeelezya amazwi aga wanalyoli, bhakhayiyinjizyaga mʉ tʉpango tuula ʉtwɨ lenga.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ɨleelo ɨwe ʉbhe amiiso mu zyonti. Mʉ khabhalɨlo akha mayɨmba, ujimbililaje genego. Ʉlʉmbɨlɨlaje abhantʉ iNtumi iNyinza, ʉbhombaje zyonti izinji zye zɨkhondeeye mʉ mbombo yaakho.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ɨnkʉkʉbhʉʉzya zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye ɨne bhakwanza kʉngoga ɨmbe ngatɨ mfinjile iyi divaayi ye bhakufumwa kwa Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye akhabhalɨlo khaanɨ akha kufwa khafishile.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nayɨgomwaga kʉlwɨla amazwi aga lwɨtɨkho lwɨtʉ. Amafuuyano aga lʉbhɨlo ge nashɨmbɨlɨlaga, ishi naamala, ɨndʉmbɨlɨɨye uwanalyoli mu wusunde kufishila pa wʉmalɨlɨshɨlo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ishi ʉMwene ambɨshɨɨye ishipambwi ɨsha lufuuyo ʉlwa nalyoli. Akhayimpa zɨnɨɨzyo pi siku liila lye akhayɨbhalonga abhantʉ bhonti mu wugolosu. Te neene nʉmwene khaala ne ɨnhayɨposheela ishipambwi, lyoli akhayɨɨbhapa na bhanjɨ bhonti bhe bhasambile nhaani kʉkʉlola kʉgalʉkha kwakwe.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Tiimoti, ʉbhombe kʉ makha kʉtɨ ʉyɨnze kʉkwanɨ nalʉbhɨlo.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 ɄDeema andeshile kʉnongwa ya kʉzɨgana ɨzya mʉ nsɨ, akhabhala mʉ nhaaya ɨya ku Tesalonike. UKileesike abhalile ku Galatiya, nu Tiito akhabhala ku Dalimatiya.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 ULuuka mwene we tusyalile peeka nawo ɨpa. Akhabhalɨlo khe ʉkwɨnza, ʉkhɨnze peeka nu Maalika, kʉnongwa ye anhondeeye kʉ mbombo yaanɨ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Námusonteleziizye uTikiiko mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 We ʉkwɨnza, ʉkhandeetele ni kooti liila lye nálileshile kwa Kaalipo mʉ nhaaya ɨya mʉ Toloa. Ʉkhandeetele ni vitaabu viila, inhaani viila ɨvwa magwembe.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 UAlekizanda, ʉla we akʉsyana ɨshaaba, ámbombeeye akhabhiibhi nhaani. ɄMwene akhayɨmʉlonga kʉ mbombo zyakwe.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ʉbhe amiiso nawo, kʉnongwa ye áamɨle mukhali nhaani ɨnga adindanjile amazwi gɨɨtʉ.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Kʉ khabhalɨlo khe nándile kʉlamba ʉlwa kwanda, atalɨɨpo umuntu nʉʉmo we ánavwizye, lyoli bhonti bhándeshile. ɄMʉlʉngʉ abhatʉʉyɨle kʉ zɨnɨɨzyo.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ɨleelo poope, ʉMwene áamɨle peeka nɨɨne, akhampa amakha. Ɨnhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza mʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi, zikhabhafishila bhonti bhakhɨmvwa. Peeka na zɨnɨɨzyo, akhamfwʉla kʉ bhe bhánsitaakile kʉtɨ, bhangoje anza kʉfwʉla akhantʉ mwi lomu lyɨ nsama.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Atɨjendeelele kʉntʉʉla mu mbiibhi zyonti zye ɨntɨbhombelwe, kʉtɨ, amfisye kʉmwanya mʉ wʉmwene waakwe ku wutengaanu. ɄMʉlʉngʉ, ʉTaata wɨɨtʉ, ayɨmɨshɨlwaje, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ʉndamʉshɨle uPulisika nu Akiila, na bhantʉ abha mu nyumba ya Nesifoolo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 UElaasito ásyalile mʉ nhaaya ɨya mu Kolinso. UTolofiimo námuleshile abhinile mʉ nhaaya ɨya ku Mileeto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ʉbhombe kʉ makha kwɨnza uku nalʉbhɨlo, we akhabhalɨlo akhi mpepu khashɨɨlɨ kwanda. UEbulo, peeka nu Puude, uLiino, uKilaudiya, na bhanholo bhɨɨtʉ abhanjɨ mʉ lwɨtɨkho bhonti bhakʉkʉlamʉkha.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ɄMwene abhe peeka nɨɨwe. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.