2 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨwe mwana waanɨ, ʉgomaje kwɨ dala ɨlya wiila ʉwa kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Amazwi ge ɨnhagalongaga pamiiso ga bhakeeti abhinji, nɨɨwe wágimvwizye. Ishi, ʉgatwale kʉ bhantʉ abhasunde bhe bhangakhola kʉmanyɨzya abhanjɨ.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ujimbililaje mʉ mayɨmba amapɨtɨ peeka nɨɨtwe, anzu musikaali umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Atalɨɨpo umusikaali we akʉbha mʉ mbombo, bhaatɨ kumo akuyinjizya mʉ ganjɨ ge te ga shisikaali. Lyoli akwanzɨwa kʉmʉkhondezya ʉmʉsongo waakwe.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Khabhɨlɨ umuntu we akufuuyana mu mafuuyano aga lʉbhɨlo, ɨnga atakʉlandata uwutengulizu we wubhishiilwe, bhatangamʉkwatɨzya ishipambwi ɨsha kufuuya.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Umulimi woope we akʉlɨma ku wudandamazu, akhondeeye kʉtɨ abhanje wa kʉwandɨlo kwega ɨvɨyabho.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Tiimoti, ziniizi zye ɨnkʉkʉbhʉʉzya, ʉzɨsɨbhɨlɨlaje kʉtɨ ʉMwene aakupe ɨnjeele ɨzya kʉzɨmanya zyonti.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Insiku zyonti ʉmʉkʉmbʉkhaje uYeesu Kilisiti, we ápapiilwe mʉ shɨkholo sha Daudi, we ʉMʉlʉngʉ ámuzyusiizye mʉ bhafwe. Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉlongwa mu Ntumi iNyinza zye ɨnkʉbhala kʉlʉmbɨɨlɨla mʉ bhantʉ,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 zye zɨkʉmbɨɨkha kʉtɨ ɨnjɨmbaje kʉkʉngwa na manyoloolo ngatɨ ne mugoji. Ɨleelo, izwi lya Mʉlʉngʉ litangadindwa!
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ishi, inkujimbiilila mu zyonti, kʉtɨ, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhoope bhakhawaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, nu wumwamu waakwe ʉwa wiila na wiila.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha, lɨkʉlonga lɨkʉtɨ,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ɨnga tukujimbiilila,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ɨnga poope te twe bhasunde,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ganaago amasundo, ʉbhakʉmbʉsyaje abhantʉ na kubhasundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ, bhaleshe kʉdalɨnhana ɨnongwa zye zɨtakhondeeye. Amadalɨ anza ganaago gatalɨ nu winza naawumo, gakʉbhananganya bhʉʉlo bhe bhakʉtejeelezya.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ɨwe ʉyɨkʉngʉlaje kʉ makha kʉmanyɨzya izwi ɨlya wanalyoli anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, ɨnga ʉbhe we mubhombi we ʉtakʉlemwa ni nsoni mʉ mbombo yaakho. Pe yikhaafishe ʉMʉlʉngʉ akwɨtɨshe kʉtɨ, we mubhombi umwinza.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ɨnongwa ɨzya bhantʉ zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉyefwaje mwenemwo. We abhantʉ bhakuyinjizya mʉmwo, zɨkʉbhatwala ukutali nhaani nʉ Mʉlʉngʉ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉbha anzɨ nhonho ɨlonda lye lɨkwonjela kʉbabala. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uHimenaayo nu Fileeto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Bhanaabho bhapubhile uwanalyoli, bhakʉmanyɨzya kʉtɨ, kʉzyʉkha kʉ bhafwe kushilile, bhakʉnanganya ʉlwɨtɨkho lwa bhanjɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Poope shɨnɨɨsho, abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhakʉgoma, anzʉ lwalo ʉlʉkhome pe gasimbiilwe amazwi ge gakʉtɨ,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Mu nyumba ya dumbwe mʉlɨ nɨ vɨlɨɨlo ɨvwa vɨkholo ivwinji. Vimo vigombiilwe ni zahaabu, vimo vwɨ nhela, khabhɨlɨ vɨkʉbhombelwa ku wuleganu mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Mʉlɨ nɨ vwamwabho vwe vibhinziilwe ku makwi, na vwe vimamatiilwe kwɨ tope, vimo vɨkʉbhombelwa kʉ mbombo zye te zya lushindikho.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Shɨnɨɨsho, ɨnga umuntu akuyizelufwa ku mbiibhi zɨnɨɨzyo, pe akʉbha shɨlɨɨlo she uwi nyumba akʉshɨbhombela mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Akʉbha asabhuliilwe nʉ Mwene, khabhɨlɨ akʉbha nu winza kʉkwakwe, kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza zye zɨkwanzɨwa.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ʉshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wutunta. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano, khabhɨlɨ ʉbhe nu wutengaanu na bhanjɨ bhonti bhe bhakumupuuta ʉMwene kʉ mwoyo umuzelu.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ʉyefwaje mʉ madalɨ ge gatakhondeeye na ga shɨlema, kʉnongwa ye umanyile kʉtɨ ganaago gakʉpela ibho mʉ bhantʉ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Umubhombi wa Mwene atakhondeeye kʉbha muntu wi bho. Lyoli akhondeeye kʉtɨ, abhanje mutonsu kʉ bhantʉ bhonti, amanye kʉmanyɨzya, na kʉbha mujimvi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ɨnga abhantʉ bhakʉdalɨnhana nawo, akhondeeye kʉtɨ, abhasokhaje mu wutonsu. Lumo kʉkhayɨbha akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaavwa kʉtɨ bhalaate imbiibhi zyabho zyonti ɨnga bhawaaganye uwanalyoli.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Mʉ khabhalɨlo khe bhakhayanda kʉzyaganya, bhakhayipululila mʉ shɨtego sha Seetani. Kʉnongwa ye bhanaabho, uSeetani abhalemile na kʉbhatabhaala, akʉbhabhombezya she akwanza wʉʉyo.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.