2 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨwe mwana waanɨ, ʉgomaje kwɨ dala ɨlya wiila ʉwa kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Amazwi ge ɨnhagalongaga pamiiso ga bhakeeti abhinji, nɨɨwe wágimvwizye. Ishi, ʉgatwale kʉ bhantʉ abhasunde bhe bhangakhola kʉmanyɨzya abhanjɨ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ujimbililaje mʉ mayɨmba amapɨtɨ peeka nɨɨtwe, anzu musikaali umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Atalɨɨpo umusikaali we akʉbha mʉ mbombo, bhaatɨ kumo akuyinjizya mʉ ganjɨ ge te ga shisikaali. Lyoli akwanzɨwa kʉmʉkhondezya ʉmʉsongo waakwe.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Khabhɨlɨ umuntu we akufuuyana mu mafuuyano aga lʉbhɨlo, ɨnga atakʉlandata uwutengulizu we wubhishiilwe, bhatangamʉkwatɨzya ishipambwi ɨsha kufuuya.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Umulimi woope we akʉlɨma ku wudandamazu, akhondeeye kʉtɨ abhanje wa kʉwandɨlo kwega ɨvɨyabho.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Tiimoti, ziniizi zye ɨnkʉkʉbhʉʉzya, ʉzɨsɨbhɨlɨlaje kʉtɨ ʉMwene aakupe ɨnjeele ɨzya kʉzɨmanya zyonti.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Insiku zyonti ʉmʉkʉmbʉkhaje uYeesu Kilisiti, we ápapiilwe mʉ shɨkholo sha Daudi, we ʉMʉlʉngʉ ámuzyusiizye mʉ bhafwe. Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉlongwa mu Ntumi iNyinza zye ɨnkʉbhala kʉlʉmbɨɨlɨla mʉ bhantʉ,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 zye zɨkʉmbɨɨkha kʉtɨ ɨnjɨmbaje kʉkʉngwa na manyoloolo ngatɨ ne mugoji. Ɨleelo, izwi lya Mʉlʉngʉ litangadindwa!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ishi, inkujimbiilila mu zyonti, kʉtɨ, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhoope bhakhawaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, nu wumwamu waakwe ʉwa wiila na wiila.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha, lɨkʉlonga lɨkʉtɨ,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ɨnga tukujimbiilila,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ɨnga poope te twe bhasunde,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ganaago amasundo, ʉbhakʉmbʉsyaje abhantʉ na kubhasundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ, bhaleshe kʉdalɨnhana ɨnongwa zye zɨtakhondeeye. Amadalɨ anza ganaago gatalɨ nu winza naawumo, gakʉbhananganya bhʉʉlo bhe bhakʉtejeelezya.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ɨwe ʉyɨkʉngʉlaje kʉ makha kʉmanyɨzya izwi ɨlya wanalyoli anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, ɨnga ʉbhe we mubhombi we ʉtakʉlemwa ni nsoni mʉ mbombo yaakho. Pe yikhaafishe ʉMʉlʉngʉ akwɨtɨshe kʉtɨ, we mubhombi umwinza.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ɨnongwa ɨzya bhantʉ zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉyefwaje mwenemwo. We abhantʉ bhakuyinjizya mʉmwo, zɨkʉbhatwala ukutali nhaani nʉ Mʉlʉngʉ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉbha anzɨ nhonho ɨlonda lye lɨkwonjela kʉbabala. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uHimenaayo nu Fileeto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bhanaabho bhapubhile uwanalyoli, bhakʉmanyɨzya kʉtɨ, kʉzyʉkha kʉ bhafwe kushilile, bhakʉnanganya ʉlwɨtɨkho lwa bhanjɨ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Poope shɨnɨɨsho, abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhakʉgoma, anzʉ lwalo ʉlʉkhome pe gasimbiilwe amazwi ge gakʉtɨ,
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mu nyumba ya dumbwe mʉlɨ nɨ vɨlɨɨlo ɨvwa vɨkholo ivwinji. Vimo vigombiilwe ni zahaabu, vimo vwɨ nhela, khabhɨlɨ vɨkʉbhombelwa ku wuleganu mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Mʉlɨ nɨ vwamwabho vwe vibhinziilwe ku makwi, na vwe vimamatiilwe kwɨ tope, vimo vɨkʉbhombelwa kʉ mbombo zye te zya lushindikho.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Shɨnɨɨsho, ɨnga umuntu akuyizelufwa ku mbiibhi zɨnɨɨzyo, pe akʉbha shɨlɨɨlo she uwi nyumba akʉshɨbhombela mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Akʉbha asabhuliilwe nʉ Mwene, khabhɨlɨ akʉbha nu winza kʉkwakwe, kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza zye zɨkwanzɨwa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ʉshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wutunta. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano, khabhɨlɨ ʉbhe nu wutengaanu na bhanjɨ bhonti bhe bhakumupuuta ʉMwene kʉ mwoyo umuzelu.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ʉyefwaje mʉ madalɨ ge gatakhondeeye na ga shɨlema, kʉnongwa ye umanyile kʉtɨ ganaago gakʉpela ibho mʉ bhantʉ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Umubhombi wa Mwene atakhondeeye kʉbha muntu wi bho. Lyoli akhondeeye kʉtɨ, abhanje mutonsu kʉ bhantʉ bhonti, amanye kʉmanyɨzya, na kʉbha mujimvi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ɨnga abhantʉ bhakʉdalɨnhana nawo, akhondeeye kʉtɨ, abhasokhaje mu wutonsu. Lumo kʉkhayɨbha akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaavwa kʉtɨ bhalaate imbiibhi zyabho zyonti ɨnga bhawaaganye uwanalyoli.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Mʉ khabhalɨlo khe bhakhayanda kʉzyaganya, bhakhayipululila mʉ shɨtego sha Seetani. Kʉnongwa ye bhanaabho, uSeetani abhalemile na kʉbhatabhaala, akʉbhabhombezya she akwanza wʉʉyo.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.