2 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨwe mwana waanɨ, ʉgomaje kwɨ dala ɨlya wiila ʉwa kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Amazwi ge ɨnhagalongaga pamiiso ga bhakeeti abhinji, nɨɨwe wágimvwizye. Ishi, ʉgatwale kʉ bhantʉ abhasunde bhe bhangakhola kʉmanyɨzya abhanjɨ.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ujimbililaje mʉ mayɨmba amapɨtɨ peeka nɨɨtwe, anzu musikaali umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Atalɨɨpo umusikaali we akʉbha mʉ mbombo, bhaatɨ kumo akuyinjizya mʉ ganjɨ ge te ga shisikaali. Lyoli akwanzɨwa kʉmʉkhondezya ʉmʉsongo waakwe.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Khabhɨlɨ umuntu we akufuuyana mu mafuuyano aga lʉbhɨlo, ɨnga atakʉlandata uwutengulizu we wubhishiilwe, bhatangamʉkwatɨzya ishipambwi ɨsha kufuuya.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Umulimi woope we akʉlɨma ku wudandamazu, akhondeeye kʉtɨ abhanje wa kʉwandɨlo kwega ɨvɨyabho.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tiimoti, ziniizi zye ɨnkʉkʉbhʉʉzya, ʉzɨsɨbhɨlɨlaje kʉtɨ ʉMwene aakupe ɨnjeele ɨzya kʉzɨmanya zyonti.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Insiku zyonti ʉmʉkʉmbʉkhaje uYeesu Kilisiti, we ápapiilwe mʉ shɨkholo sha Daudi, we ʉMʉlʉngʉ ámuzyusiizye mʉ bhafwe. Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉlongwa mu Ntumi iNyinza zye ɨnkʉbhala kʉlʉmbɨɨlɨla mʉ bhantʉ,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 zye zɨkʉmbɨɨkha kʉtɨ ɨnjɨmbaje kʉkʉngwa na manyoloolo ngatɨ ne mugoji. Ɨleelo, izwi lya Mʉlʉngʉ litangadindwa!
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ishi, inkujimbiilila mu zyonti, kʉtɨ, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhoope bhakhawaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, nu wumwamu waakwe ʉwa wiila na wiila.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha, lɨkʉlonga lɨkʉtɨ,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ɨnga tukujimbiilila,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ɨnga poope te twe bhasunde,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ganaago amasundo, ʉbhakʉmbʉsyaje abhantʉ na kubhasundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ, bhaleshe kʉdalɨnhana ɨnongwa zye zɨtakhondeeye. Amadalɨ anza ganaago gatalɨ nu winza naawumo, gakʉbhananganya bhʉʉlo bhe bhakʉtejeelezya.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ɨwe ʉyɨkʉngʉlaje kʉ makha kʉmanyɨzya izwi ɨlya wanalyoli anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, ɨnga ʉbhe we mubhombi we ʉtakʉlemwa ni nsoni mʉ mbombo yaakho. Pe yikhaafishe ʉMʉlʉngʉ akwɨtɨshe kʉtɨ, we mubhombi umwinza.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ɨnongwa ɨzya bhantʉ zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉyefwaje mwenemwo. We abhantʉ bhakuyinjizya mʉmwo, zɨkʉbhatwala ukutali nhaani nʉ Mʉlʉngʉ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉbha anzɨ nhonho ɨlonda lye lɨkwonjela kʉbabala. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uHimenaayo nu Fileeto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Bhanaabho bhapubhile uwanalyoli, bhakʉmanyɨzya kʉtɨ, kʉzyʉkha kʉ bhafwe kushilile, bhakʉnanganya ʉlwɨtɨkho lwa bhanjɨ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Poope shɨnɨɨsho, abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhakʉgoma, anzʉ lwalo ʉlʉkhome pe gasimbiilwe amazwi ge gakʉtɨ,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mu nyumba ya dumbwe mʉlɨ nɨ vɨlɨɨlo ɨvwa vɨkholo ivwinji. Vimo vigombiilwe ni zahaabu, vimo vwɨ nhela, khabhɨlɨ vɨkʉbhombelwa ku wuleganu mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Mʉlɨ nɨ vwamwabho vwe vibhinziilwe ku makwi, na vwe vimamatiilwe kwɨ tope, vimo vɨkʉbhombelwa kʉ mbombo zye te zya lushindikho.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Shɨnɨɨsho, ɨnga umuntu akuyizelufwa ku mbiibhi zɨnɨɨzyo, pe akʉbha shɨlɨɨlo she uwi nyumba akʉshɨbhombela mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Akʉbha asabhuliilwe nʉ Mwene, khabhɨlɨ akʉbha nu winza kʉkwakwe, kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza zye zɨkwanzɨwa.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ʉshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wutunta. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano, khabhɨlɨ ʉbhe nu wutengaanu na bhanjɨ bhonti bhe bhakumupuuta ʉMwene kʉ mwoyo umuzelu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ʉyefwaje mʉ madalɨ ge gatakhondeeye na ga shɨlema, kʉnongwa ye umanyile kʉtɨ ganaago gakʉpela ibho mʉ bhantʉ.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Umubhombi wa Mwene atakhondeeye kʉbha muntu wi bho. Lyoli akhondeeye kʉtɨ, abhanje mutonsu kʉ bhantʉ bhonti, amanye kʉmanyɨzya, na kʉbha mujimvi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ɨnga abhantʉ bhakʉdalɨnhana nawo, akhondeeye kʉtɨ, abhasokhaje mu wutonsu. Lumo kʉkhayɨbha akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaavwa kʉtɨ bhalaate imbiibhi zyabho zyonti ɨnga bhawaaganye uwanalyoli.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Mʉ khabhalɨlo khe bhakhayanda kʉzyaganya, bhakhayipululila mʉ shɨtego sha Seetani. Kʉnongwa ye bhanaabho, uSeetani abhalemile na kʉbhatabhaala, akʉbhabhombezya she akwanza wʉʉyo.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.