2 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨwe mwana waanɨ, ʉgomaje kwɨ dala ɨlya wiila ʉwa kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Amazwi ge ɨnhagalongaga pamiiso ga bhakeeti abhinji, nɨɨwe wágimvwizye. Ishi, ʉgatwale kʉ bhantʉ abhasunde bhe bhangakhola kʉmanyɨzya abhanjɨ.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ujimbililaje mʉ mayɨmba amapɨtɨ peeka nɨɨtwe, anzu musikaali umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Atalɨɨpo umusikaali we akʉbha mʉ mbombo, bhaatɨ kumo akuyinjizya mʉ ganjɨ ge te ga shisikaali. Lyoli akwanzɨwa kʉmʉkhondezya ʉmʉsongo waakwe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Khabhɨlɨ umuntu we akufuuyana mu mafuuyano aga lʉbhɨlo, ɨnga atakʉlandata uwutengulizu we wubhishiilwe, bhatangamʉkwatɨzya ishipambwi ɨsha kufuuya.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Umulimi woope we akʉlɨma ku wudandamazu, akhondeeye kʉtɨ abhanje wa kʉwandɨlo kwega ɨvɨyabho.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tiimoti, ziniizi zye ɨnkʉkʉbhʉʉzya, ʉzɨsɨbhɨlɨlaje kʉtɨ ʉMwene aakupe ɨnjeele ɨzya kʉzɨmanya zyonti.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Insiku zyonti ʉmʉkʉmbʉkhaje uYeesu Kilisiti, we ápapiilwe mʉ shɨkholo sha Daudi, we ʉMʉlʉngʉ ámuzyusiizye mʉ bhafwe. Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉlongwa mu Ntumi iNyinza zye ɨnkʉbhala kʉlʉmbɨɨlɨla mʉ bhantʉ,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 zye zɨkʉmbɨɨkha kʉtɨ ɨnjɨmbaje kʉkʉngwa na manyoloolo ngatɨ ne mugoji. Ɨleelo, izwi lya Mʉlʉngʉ litangadindwa!
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ishi, inkujimbiilila mu zyonti, kʉtɨ, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhoope bhakhawaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, nu wumwamu waakwe ʉwa wiila na wiila.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha, lɨkʉlonga lɨkʉtɨ,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ɨnga tukujimbiilila,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ɨnga poope te twe bhasunde,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ganaago amasundo, ʉbhakʉmbʉsyaje abhantʉ na kubhasundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ, bhaleshe kʉdalɨnhana ɨnongwa zye zɨtakhondeeye. Amadalɨ anza ganaago gatalɨ nu winza naawumo, gakʉbhananganya bhʉʉlo bhe bhakʉtejeelezya.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ɨwe ʉyɨkʉngʉlaje kʉ makha kʉmanyɨzya izwi ɨlya wanalyoli anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, ɨnga ʉbhe we mubhombi we ʉtakʉlemwa ni nsoni mʉ mbombo yaakho. Pe yikhaafishe ʉMʉlʉngʉ akwɨtɨshe kʉtɨ, we mubhombi umwinza.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ɨnongwa ɨzya bhantʉ zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉyefwaje mwenemwo. We abhantʉ bhakuyinjizya mʉmwo, zɨkʉbhatwala ukutali nhaani nʉ Mʉlʉngʉ.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉbha anzɨ nhonho ɨlonda lye lɨkwonjela kʉbabala. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uHimenaayo nu Fileeto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Bhanaabho bhapubhile uwanalyoli, bhakʉmanyɨzya kʉtɨ, kʉzyʉkha kʉ bhafwe kushilile, bhakʉnanganya ʉlwɨtɨkho lwa bhanjɨ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Poope shɨnɨɨsho, abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhakʉgoma, anzʉ lwalo ʉlʉkhome pe gasimbiilwe amazwi ge gakʉtɨ,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Mu nyumba ya dumbwe mʉlɨ nɨ vɨlɨɨlo ɨvwa vɨkholo ivwinji. Vimo vigombiilwe ni zahaabu, vimo vwɨ nhela, khabhɨlɨ vɨkʉbhombelwa ku wuleganu mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Mʉlɨ nɨ vwamwabho vwe vibhinziilwe ku makwi, na vwe vimamatiilwe kwɨ tope, vimo vɨkʉbhombelwa kʉ mbombo zye te zya lushindikho.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Shɨnɨɨsho, ɨnga umuntu akuyizelufwa ku mbiibhi zɨnɨɨzyo, pe akʉbha shɨlɨɨlo she uwi nyumba akʉshɨbhombela mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Akʉbha asabhuliilwe nʉ Mwene, khabhɨlɨ akʉbha nu winza kʉkwakwe, kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza zye zɨkwanzɨwa.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ʉshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wutunta. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano, khabhɨlɨ ʉbhe nu wutengaanu na bhanjɨ bhonti bhe bhakumupuuta ʉMwene kʉ mwoyo umuzelu.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ʉyefwaje mʉ madalɨ ge gatakhondeeye na ga shɨlema, kʉnongwa ye umanyile kʉtɨ ganaago gakʉpela ibho mʉ bhantʉ.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Umubhombi wa Mwene atakhondeeye kʉbha muntu wi bho. Lyoli akhondeeye kʉtɨ, abhanje mutonsu kʉ bhantʉ bhonti, amanye kʉmanyɨzya, na kʉbha mujimvi.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ɨnga abhantʉ bhakʉdalɨnhana nawo, akhondeeye kʉtɨ, abhasokhaje mu wutonsu. Lumo kʉkhayɨbha akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaavwa kʉtɨ bhalaate imbiibhi zyabho zyonti ɨnga bhawaaganye uwanalyoli.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mʉ khabhalɨlo khe bhakhayanda kʉzyaganya, bhakhayipululila mʉ shɨtego sha Seetani. Kʉnongwa ye bhanaabho, uSeetani abhalemile na kʉbhatabhaala, akʉbhabhombezya she akwanza wʉʉyo.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.