2 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨwe mwana waanɨ, ʉgomaje kwɨ dala ɨlya wiila ʉwa kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Amazwi ge ɨnhagalongaga pamiiso ga bhakeeti abhinji, nɨɨwe wágimvwizye. Ishi, ʉgatwale kʉ bhantʉ abhasunde bhe bhangakhola kʉmanyɨzya abhanjɨ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ujimbililaje mʉ mayɨmba amapɨtɨ peeka nɨɨtwe, anzu musikaali umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Atalɨɨpo umusikaali we akʉbha mʉ mbombo, bhaatɨ kumo akuyinjizya mʉ ganjɨ ge te ga shisikaali. Lyoli akwanzɨwa kʉmʉkhondezya ʉmʉsongo waakwe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Khabhɨlɨ umuntu we akufuuyana mu mafuuyano aga lʉbhɨlo, ɨnga atakʉlandata uwutengulizu we wubhishiilwe, bhatangamʉkwatɨzya ishipambwi ɨsha kufuuya.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Umulimi woope we akʉlɨma ku wudandamazu, akhondeeye kʉtɨ abhanje wa kʉwandɨlo kwega ɨvɨyabho.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tiimoti, ziniizi zye ɨnkʉkʉbhʉʉzya, ʉzɨsɨbhɨlɨlaje kʉtɨ ʉMwene aakupe ɨnjeele ɨzya kʉzɨmanya zyonti.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Insiku zyonti ʉmʉkʉmbʉkhaje uYeesu Kilisiti, we ápapiilwe mʉ shɨkholo sha Daudi, we ʉMʉlʉngʉ ámuzyusiizye mʉ bhafwe. Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉlongwa mu Ntumi iNyinza zye ɨnkʉbhala kʉlʉmbɨɨlɨla mʉ bhantʉ,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 zye zɨkʉmbɨɨkha kʉtɨ ɨnjɨmbaje kʉkʉngwa na manyoloolo ngatɨ ne mugoji. Ɨleelo, izwi lya Mʉlʉngʉ litangadindwa!
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ishi, inkujimbiilila mu zyonti, kʉtɨ, bhe bhasabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhoope bhakhawaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, nu wumwamu waakwe ʉwa wiila na wiila.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kʉlɨ ni zwi lye lɨkhondeeye kʉlyɨtɨkha, lɨkʉlonga lɨkʉtɨ,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ɨnga tukujimbiilila,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ɨnga poope te twe bhasunde,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ganaago amasundo, ʉbhakʉmbʉsyaje abhantʉ na kubhasundiilila pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉtɨ, bhaleshe kʉdalɨnhana ɨnongwa zye zɨtakhondeeye. Amadalɨ anza ganaago gatalɨ nu winza naawumo, gakʉbhananganya bhʉʉlo bhe bhakʉtejeelezya.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ɨwe ʉyɨkʉngʉlaje kʉ makha kʉmanyɨzya izwi ɨlya wanalyoli anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza, ɨnga ʉbhe we mubhombi we ʉtakʉlemwa ni nsoni mʉ mbombo yaakho. Pe yikhaafishe ʉMʉlʉngʉ akwɨtɨshe kʉtɨ, we mubhombi umwinza.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ɨnongwa ɨzya bhantʉ zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉyefwaje mwenemwo. We abhantʉ bhakuyinjizya mʉmwo, zɨkʉbhatwala ukutali nhaani nʉ Mʉlʉngʉ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ɨmanyɨzyo zyabho zɨkʉbha anzɨ nhonho ɨlonda lye lɨkwonjela kʉbabala. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uHimenaayo nu Fileeto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bhanaabho bhapubhile uwanalyoli, bhakʉmanyɨzya kʉtɨ, kʉzyʉkha kʉ bhafwe kushilile, bhakʉnanganya ʉlwɨtɨkho lwa bhanjɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Poope shɨnɨɨsho, abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhakʉgoma, anzʉ lwalo ʉlʉkhome pe gasimbiilwe amazwi ge gakʉtɨ,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mu nyumba ya dumbwe mʉlɨ nɨ vɨlɨɨlo ɨvwa vɨkholo ivwinji. Vimo vigombiilwe ni zahaabu, vimo vwɨ nhela, khabhɨlɨ vɨkʉbhombelwa ku wuleganu mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Mʉlɨ nɨ vwamwabho vwe vibhinziilwe ku makwi, na vwe vimamatiilwe kwɨ tope, vimo vɨkʉbhombelwa kʉ mbombo zye te zya lushindikho.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Shɨnɨɨsho, ɨnga umuntu akuyizelufwa ku mbiibhi zɨnɨɨzyo, pe akʉbha shɨlɨɨlo she uwi nyumba akʉshɨbhombela mʉ mbombo ɨzya lushindikho. Akʉbha asabhuliilwe nʉ Mwene, khabhɨlɨ akʉbha nu winza kʉkwakwe, kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza zye zɨkwanzɨwa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ʉshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wutunta. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano, khabhɨlɨ ʉbhe nu wutengaanu na bhanjɨ bhonti bhe bhakumupuuta ʉMwene kʉ mwoyo umuzelu.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ʉyefwaje mʉ madalɨ ge gatakhondeeye na ga shɨlema, kʉnongwa ye umanyile kʉtɨ ganaago gakʉpela ibho mʉ bhantʉ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Umubhombi wa Mwene atakhondeeye kʉbha muntu wi bho. Lyoli akhondeeye kʉtɨ, abhanje mutonsu kʉ bhantʉ bhonti, amanye kʉmanyɨzya, na kʉbha mujimvi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ɨnga abhantʉ bhakʉdalɨnhana nawo, akhondeeye kʉtɨ, abhasokhaje mu wutonsu. Lumo kʉkhayɨbha akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaavwa kʉtɨ bhalaate imbiibhi zyabho zyonti ɨnga bhawaaganye uwanalyoli.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Mʉ khabhalɨlo khe bhakhayanda kʉzyaganya, bhakhayipululila mʉ shɨtego sha Seetani. Kʉnongwa ye bhanaabho, uSeetani abhalemile na kʉbhatabhaala, akʉbhabhombezya she akwanza wʉʉyo.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.