2 Pedro 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Bhaganwa bhaanɨ, ili lɨkalaata ɨlya wʉbhɨlɨ lye inkubhasimbila. Mʉ makalaata ganaago gabhɨlɨ indinjile kʉdaamʉsya ɨnsɨɨbho inyinza mʉ njeele zyinyu kwɨ dala ɨlya kʉbhakʉmbʉsya.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ɨnkwanza mʉkʉmbʉkhaje amazwi ge bhálonjile ɨmaandɨ abhakuwi bha Mʉlʉngʉ, nɨ ndajɨzyo ɨya Mwene nu Muposhi ye abhasundikwa bhaakwe bhábhaleteeye.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Yɨkwanzɨwa suuti mʉmanye kʉtɨ insiku ɨzya kʉmpeleela bhakhayɨnza abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho bhɨɨbho. Bhakhayɨbhabhʉʉzya ɨmwe
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 kʉtɨ, “UKilisiti álajile kʉtɨ akhayɨnza! Bhʉlɨ, ishi alɨ kwoshi? Ɨnongwa zi ziziila kufuma abhamaama bhɨɨtʉ bhafwe, ivintu vɨkʉlolekha shishiila she vwámɨle kʉwandɨlo ʉwɨ nsɨ!”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Abhantʉ bhanaabho, bhakʉyɨbhɨɨkha ngatɨ bhiwiilwe kʉtɨ ɨmaandɨ ʉMʉlʉngʉ álonjile izi lyene, kʉmwanya na paasɨ vɨkhapelwa. Ápelile ɨnsɨ kufuma mu minzi na kwɨ dala ɨlya minzi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ku minzi ganaago ɨnsɨ ɨya khabhalɨlo khaala yɨkhayaga.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Khabhɨlɨ kwi zi lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ abhiishile kʉmwanya na paasɨ ɨzya khabhalɨlo ɨkha, kʉnongwa ɨya kʉpembwa kʉ mwoto. Azibhiishile kʉnongwa iyi siku liila lye akhayɨbhalonga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉweene, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ɨleelo, bhaganwa bhaanɨ, mʉtakhɨɨwe akhantʉ kheeka! Pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ, wʉtalɨɨpo uwuleganu uwi siku lyeka na manha ielufu (1,000), kʉkwakwe vwonti khantʉ kheeka.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abhantʉ bhamu bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMwene ʉMʉlʉngʉ atɨkhaabhe kʉkwɨlɨzya gaala ge álajile, ɨleelo te akhaabhe. Ʉweene alɨ nu wujimbiilizu kʉnongwa yiinyu, atakwanza kʉtɨ weeka wiinyu ateeje, lyoli akwanza kʉtɨ bhonti bhalaate imbiibhi zyabho.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Isiku ɨlya Mwene lɨkhayɨgandʉshɨzya anzu mwibha. Isiku lɨnɨɨlyo, kʉmwanya kʉkhayeepa ku nguluguuto ɨmpɨtɨ, ivintu vwe vɨlɨ mʉmwo vɨkhayɨpembwa kʉ mwoto, yoope ɨnsɨ yɨkhayɨyaga peeka ni vintu vwonti vwe vɨlɨ mʉmwo.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kʉnongwa ye akhayɨvɨnanganya ivintu vwonti kwɨ dala lɨnɨɨlyo, bhʉlɨ, ɨmwe mʉkwanzɨwa kʉbha mwe bhantʉ bhe bhalɨ bhʉlɨɨbhʉlɨ? Mʉkwanzɨwa kwɨkhala mu wufinjile na kumushindikha ʉMʉlʉngʉ.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Mʉgʉlɨlaje isiku liila ɨlya Mʉlʉngʉ na kwanza kʉtɨ lyɨnze nalʉbhɨlo. Isiku lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ akhayɨpemba kʉmwanya nʉ mwoto na kʉnanganya, ivintu vwe vɨlɨ mʉmwo vɨkhayɨyongolela ku mafuku.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ɨleelo ɨtwe tʉkʉgʉʉlɨla ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa anza she atulajile, ye yizuuye uwugolosu.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Pe shɨnɨɨsho bhaganwa bhaanɨ, we mʉkʉgʉʉlɨla isiku liila, mʉbhombaje kʉ mwoyo kʉbha mwe bhazelufwe nhaani sita wubhiibhi pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉbha nu wutengaanu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Mʉkʉmbʉshe kʉtɨ ʉMwene akubhajimbiilila ɨnga mʉbhe nɨ dala ɨlya kʉwaaga uwuposhi. Shɨnɨɨsho she ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa ʉPaʉlo ábhasimbiiye kʉ njeele anza she ʉMʉlʉngʉ ámupiiye.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Zɨnɨɨzyo zye akʉlonga mʉ makalaata gaakwe gonti. Zɨlɨɨpo zye ngomu kʉzyaganya mʉ makalaata gaakwe ganaago. Amazwi ganaago, abhalema bhe bhatalɨ nu lusimishizyo mʉ lwɨtɨkho bhakʉgapʉvwa, anza she bhakʉpʉvwa uWusimbe uWufinjile uwunji. Kʉbhomba shɨnɨɨsho, bhakʉyanzɨla kʉyaga kwabho bhɨɨbho.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa bhaanɨ, ishi mwazɨmanya ɨzya bhanaabho abhamanyizyi abhɨ lenga. Pe mʉbhe amiiso, mʉtakhakhopelwe nu wushevu ʉwa bhabhomba mbiibhi bhanaabho mugwe na kʉlʉlekha ulusimishizyo lwinyu ʉlwa nalyoli.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Lyoli mʉjendeelele kʉkʉla mu wiila na mu wumanyi wa Mwene wɨɨtʉ nu Muposhi uYeesu Kilisiti. Uwumwamu wʉbhe kʉkwakwe, akhabhalɨlo akha shiishi na kha wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.