2 Pedro 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhaganwa bhaanɨ, ili lɨkalaata ɨlya wʉbhɨlɨ lye inkubhasimbila. Mʉ makalaata ganaago gabhɨlɨ indinjile kʉdaamʉsya ɨnsɨɨbho inyinza mʉ njeele zyinyu kwɨ dala ɨlya kʉbhakʉmbʉsya.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ɨnkwanza mʉkʉmbʉkhaje amazwi ge bhálonjile ɨmaandɨ abhakuwi bha Mʉlʉngʉ, nɨ ndajɨzyo ɨya Mwene nu Muposhi ye abhasundikwa bhaakwe bhábhaleteeye.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Yɨkwanzɨwa suuti mʉmanye kʉtɨ insiku ɨzya kʉmpeleela bhakhayɨnza abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho bhɨɨbho. Bhakhayɨbhabhʉʉzya ɨmwe
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 kʉtɨ, “UKilisiti álajile kʉtɨ akhayɨnza! Bhʉlɨ, ishi alɨ kwoshi? Ɨnongwa zi ziziila kufuma abhamaama bhɨɨtʉ bhafwe, ivintu vɨkʉlolekha shishiila she vwámɨle kʉwandɨlo ʉwɨ nsɨ!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Abhantʉ bhanaabho, bhakʉyɨbhɨɨkha ngatɨ bhiwiilwe kʉtɨ ɨmaandɨ ʉMʉlʉngʉ álonjile izi lyene, kʉmwanya na paasɨ vɨkhapelwa. Ápelile ɨnsɨ kufuma mu minzi na kwɨ dala ɨlya minzi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ku minzi ganaago ɨnsɨ ɨya khabhalɨlo khaala yɨkhayaga.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Khabhɨlɨ kwi zi lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ abhiishile kʉmwanya na paasɨ ɨzya khabhalɨlo ɨkha, kʉnongwa ɨya kʉpembwa kʉ mwoto. Azibhiishile kʉnongwa iyi siku liila lye akhayɨbhalonga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉweene, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ɨleelo, bhaganwa bhaanɨ, mʉtakhɨɨwe akhantʉ kheeka! Pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ, wʉtalɨɨpo uwuleganu uwi siku lyeka na manha ielufu (1,000), kʉkwakwe vwonti khantʉ kheeka.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abhantʉ bhamu bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMwene ʉMʉlʉngʉ atɨkhaabhe kʉkwɨlɨzya gaala ge álajile, ɨleelo te akhaabhe. Ʉweene alɨ nu wujimbiilizu kʉnongwa yiinyu, atakwanza kʉtɨ weeka wiinyu ateeje, lyoli akwanza kʉtɨ bhonti bhalaate imbiibhi zyabho.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Isiku ɨlya Mwene lɨkhayɨgandʉshɨzya anzu mwibha. Isiku lɨnɨɨlyo, kʉmwanya kʉkhayeepa ku nguluguuto ɨmpɨtɨ, ivintu vwe vɨlɨ mʉmwo vɨkhayɨpembwa kʉ mwoto, yoope ɨnsɨ yɨkhayɨyaga peeka ni vintu vwonti vwe vɨlɨ mʉmwo.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Kʉnongwa ye akhayɨvɨnanganya ivintu vwonti kwɨ dala lɨnɨɨlyo, bhʉlɨ, ɨmwe mʉkwanzɨwa kʉbha mwe bhantʉ bhe bhalɨ bhʉlɨɨbhʉlɨ? Mʉkwanzɨwa kwɨkhala mu wufinjile na kumushindikha ʉMʉlʉngʉ.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Mʉgʉlɨlaje isiku liila ɨlya Mʉlʉngʉ na kwanza kʉtɨ lyɨnze nalʉbhɨlo. Isiku lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ akhayɨpemba kʉmwanya nʉ mwoto na kʉnanganya, ivintu vwe vɨlɨ mʉmwo vɨkhayɨyongolela ku mafuku.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ɨleelo ɨtwe tʉkʉgʉʉlɨla ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa anza she atulajile, ye yizuuye uwugolosu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Pe shɨnɨɨsho bhaganwa bhaanɨ, we mʉkʉgʉʉlɨla isiku liila, mʉbhombaje kʉ mwoyo kʉbha mwe bhazelufwe nhaani sita wubhiibhi pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉbha nu wutengaanu.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Mʉkʉmbʉshe kʉtɨ ʉMwene akubhajimbiilila ɨnga mʉbhe nɨ dala ɨlya kʉwaaga uwuposhi. Shɨnɨɨsho she ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa ʉPaʉlo ábhasimbiiye kʉ njeele anza she ʉMʉlʉngʉ ámupiiye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Zɨnɨɨzyo zye akʉlonga mʉ makalaata gaakwe gonti. Zɨlɨɨpo zye ngomu kʉzyaganya mʉ makalaata gaakwe ganaago. Amazwi ganaago, abhalema bhe bhatalɨ nu lusimishizyo mʉ lwɨtɨkho bhakʉgapʉvwa, anza she bhakʉpʉvwa uWusimbe uWufinjile uwunji. Kʉbhomba shɨnɨɨsho, bhakʉyanzɨla kʉyaga kwabho bhɨɨbho.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa bhaanɨ, ishi mwazɨmanya ɨzya bhanaabho abhamanyizyi abhɨ lenga. Pe mʉbhe amiiso, mʉtakhakhopelwe nu wushevu ʉwa bhabhomba mbiibhi bhanaabho mugwe na kʉlʉlekha ulusimishizyo lwinyu ʉlwa nalyoli.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Lyoli mʉjendeelele kʉkʉla mu wiila na mu wumanyi wa Mwene wɨɨtʉ nu Muposhi uYeesu Kilisiti. Uwumwamu wʉbhe kʉkwakwe, akhabhalɨlo akha shiishi na kha wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.