2 Pedro 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Bhaganwa bhaanɨ, ili lɨkalaata ɨlya wʉbhɨlɨ lye inkubhasimbila. Mʉ makalaata ganaago gabhɨlɨ indinjile kʉdaamʉsya ɨnsɨɨbho inyinza mʉ njeele zyinyu kwɨ dala ɨlya kʉbhakʉmbʉsya.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ɨnkwanza mʉkʉmbʉkhaje amazwi ge bhálonjile ɨmaandɨ abhakuwi bha Mʉlʉngʉ, nɨ ndajɨzyo ɨya Mwene nu Muposhi ye abhasundikwa bhaakwe bhábhaleteeye.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Yɨkwanzɨwa suuti mʉmanye kʉtɨ insiku ɨzya kʉmpeleela bhakhayɨnza abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho bhɨɨbho. Bhakhayɨbhabhʉʉzya ɨmwe
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 kʉtɨ, “UKilisiti álajile kʉtɨ akhayɨnza! Bhʉlɨ, ishi alɨ kwoshi? Ɨnongwa zi ziziila kufuma abhamaama bhɨɨtʉ bhafwe, ivintu vɨkʉlolekha shishiila she vwámɨle kʉwandɨlo ʉwɨ nsɨ!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Abhantʉ bhanaabho, bhakʉyɨbhɨɨkha ngatɨ bhiwiilwe kʉtɨ ɨmaandɨ ʉMʉlʉngʉ álonjile izi lyene, kʉmwanya na paasɨ vɨkhapelwa. Ápelile ɨnsɨ kufuma mu minzi na kwɨ dala ɨlya minzi.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ku minzi ganaago ɨnsɨ ɨya khabhalɨlo khaala yɨkhayaga.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Khabhɨlɨ kwi zi lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ abhiishile kʉmwanya na paasɨ ɨzya khabhalɨlo ɨkha, kʉnongwa ɨya kʉpembwa kʉ mwoto. Azibhiishile kʉnongwa iyi siku liila lye akhayɨbhalonga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉweene, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ɨleelo, bhaganwa bhaanɨ, mʉtakhɨɨwe akhantʉ kheeka! Pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ, wʉtalɨɨpo uwuleganu uwi siku lyeka na manha ielufu (1,000), kʉkwakwe vwonti khantʉ kheeka.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Abhantʉ bhamu bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMwene ʉMʉlʉngʉ atɨkhaabhe kʉkwɨlɨzya gaala ge álajile, ɨleelo te akhaabhe. Ʉweene alɨ nu wujimbiilizu kʉnongwa yiinyu, atakwanza kʉtɨ weeka wiinyu ateeje, lyoli akwanza kʉtɨ bhonti bhalaate imbiibhi zyabho.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Isiku ɨlya Mwene lɨkhayɨgandʉshɨzya anzu mwibha. Isiku lɨnɨɨlyo, kʉmwanya kʉkhayeepa ku nguluguuto ɨmpɨtɨ, ivintu vwe vɨlɨ mʉmwo vɨkhayɨpembwa kʉ mwoto, yoope ɨnsɨ yɨkhayɨyaga peeka ni vintu vwonti vwe vɨlɨ mʉmwo.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Kʉnongwa ye akhayɨvɨnanganya ivintu vwonti kwɨ dala lɨnɨɨlyo, bhʉlɨ, ɨmwe mʉkwanzɨwa kʉbha mwe bhantʉ bhe bhalɨ bhʉlɨɨbhʉlɨ? Mʉkwanzɨwa kwɨkhala mu wufinjile na kumushindikha ʉMʉlʉngʉ.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Mʉgʉlɨlaje isiku liila ɨlya Mʉlʉngʉ na kwanza kʉtɨ lyɨnze nalʉbhɨlo. Isiku lɨnɨɨlyo ʉMʉlʉngʉ akhayɨpemba kʉmwanya nʉ mwoto na kʉnanganya, ivintu vwe vɨlɨ mʉmwo vɨkhayɨyongolela ku mafuku.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ɨleelo ɨtwe tʉkʉgʉʉlɨla ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa anza she atulajile, ye yizuuye uwugolosu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Pe shɨnɨɨsho bhaganwa bhaanɨ, we mʉkʉgʉʉlɨla isiku liila, mʉbhombaje kʉ mwoyo kʉbha mwe bhazelufwe nhaani sita wubhiibhi pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉbha nu wutengaanu.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Mʉkʉmbʉshe kʉtɨ ʉMwene akubhajimbiilila ɨnga mʉbhe nɨ dala ɨlya kʉwaaga uwuposhi. Shɨnɨɨsho she ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa ʉPaʉlo ábhasimbiiye kʉ njeele anza she ʉMʉlʉngʉ ámupiiye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Zɨnɨɨzyo zye akʉlonga mʉ makalaata gaakwe gonti. Zɨlɨɨpo zye ngomu kʉzyaganya mʉ makalaata gaakwe ganaago. Amazwi ganaago, abhalema bhe bhatalɨ nu lusimishizyo mʉ lwɨtɨkho bhakʉgapʉvwa, anza she bhakʉpʉvwa uWusimbe uWufinjile uwunji. Kʉbhomba shɨnɨɨsho, bhakʉyanzɨla kʉyaga kwabho bhɨɨbho.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa bhaanɨ, ishi mwazɨmanya ɨzya bhanaabho abhamanyizyi abhɨ lenga. Pe mʉbhe amiiso, mʉtakhakhopelwe nu wushevu ʉwa bhabhomba mbiibhi bhanaabho mugwe na kʉlʉlekha ulusimishizyo lwinyu ʉlwa nalyoli.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Lyoli mʉjendeelele kʉkʉla mu wiila na mu wumanyi wa Mwene wɨɨtʉ nu Muposhi uYeesu Kilisiti. Uwumwamu wʉbhe kʉkwakwe, akhabhalɨlo akha shiishi na kha wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.