2 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨleelo akhabhalɨlo akha bhakuwi, bháfumiiye abhakuwi abhɨ lenga mukaasi mu Bhaisilaeli. She shɨnɨɨsho abhamanyizyi abhɨ lenga bhakhayifumila mukaasi yiinyu. Abhantʉ bhanaabho bhakhayinjizya ɨmanyɨzyo ɨzya kʉteezya na kʉmʉkhaana uYeesu uMulongozi ʉMʉpɨtɨ we ábhatuulile. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakhayaazya kʉyaga kwabho bhɨɨbho nalʉbhɨlo.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Khabhɨlɨ abhantʉ abhinji bhakhayɨgalandata amadala gaabho ganaago amabhiibhi. Kʉnongwa yaabho, bhamu bhakhayiliga ɨdala ɨlya wanalyoli.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi bhatɨbhabhʉzyaje ʉtʉpango ʉtwɨ lenga ɨnga bheeje ivintu vwinyu. Ɨleelo kufuma khalɨ ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga, alɨ amiiso, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Abhakhabhɨzya we bhabhomba imbiibhi, ʉMʉlʉngʉ atakhabhalolela ishisa, lyoli akhabhasʉmba kʉ mwoto, kwe bhakungiilwe nʉ mʉnyoloolo. Kʉnʉʉkwo ku khiisi bhakʉgʉʉlɨla isiku liila ɨlya kʉlongwa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Khabhɨlɨ mʉ khabhalɨlo khaala akha Noowa ʉMʉlʉngʉ atábhaloleeye ishisa abhantʉ bhe bhatakhamutinikhaga, lyoli áleetile aminzi aminji pamwanya pa nsɨ yiila, abhantʉ bhakhafwa. Ɨleelo ámutuulile ʉNoowa peeka na bhantʉ abhanjɨ saba. ɄNoowa we álʉmbɨlɨɨye abhantʉ kʉtɨ bhabhombaje zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola, akhabhayazya nʉ mwoto, akhabhabhɨɨkha bhabhe shɨkholanyo sha ziila zye zɨkhayɨbhaaga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Akhamʉpokha uLooti, umuntu umugolosu, we ákhatampile nhaani nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhanaabho abhabhomba mbiibhi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ULooti áamɨle mugolosu, akhɨkhalaga peeka na bhantʉ bhanaabho ku nsiku inyinji ʉmwoyo waakwe wákhatampile nhaani we ayɨmvwa na kʉlola ɨnjendo zyabho imbiibhi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Kʉ lɨnɨɨlyo, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amanyile she angabhapokha mʉ ndɨngo abhantʉ bhe bhakumutinikha ʉweene. Khabhɨlɨ amanyile she angaabhapa ulufundo abhabhomba mbiibhi paka isiku liila ɨlya kʉbhalonga,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 inhaani bhaala bhe bhakʉlandata ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉshoolanya ʉwaamʉlo wa Mʉlʉngʉ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ɨleelo abhakhabhɨzya bhe bhalɨ nʉ waamʉlo na makha kʉshɨla ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vɨnɨɨvwo, bhatakʉvɨsɨtaaka na kuviliga vɨnɨɨvwo pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Abhantʉ bhanaabho bhakʉshoolanya khokhonti khaala khe bhatakhamanyile. Bhakʉkholana nɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, vwe vɨkʉpaapwa bhʉʉlo, ɨnga vɨlemwaje na kʉbhoolwa! Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya abhamanyizi bhanaabho abhɨ lenga.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Khabhɨlɨ bhakhayɨsombwa amayɨmba kʉ mayɨmba ge bhaziizye kʉ bhantʉ abhanjɨ. Bhakʉseshela kʉbhomba ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi pa mbɨmbɨlɨ. Bhakʉseshela kʉbhakhopela we bhakulya peeka nɨɨmwe. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakʉbhaazya kʉbha ni nsoni ngatɨ madonanjɨla mʉ mwenda umuzelu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Amiiso gaabho gizuuye uwubhembu nɨ nsʉngʉkho zyabho ɨzya kʉbhomba imbiibhi zɨtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. Bhakʉbhakhopela abhantʉ bhe bhadeganu mʉ lwɨtɨkho. Amooyo gaabho galʉbhɨɨye kʉbha nɨ nsʉngʉkho ɨzyɨ shʉʉma. Bhaguniilwe nʉ Mʉlʉngʉ!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bhalileshile ɨdala igolosu, bhateejile na kʉlandata ɨdala lye álandatile uBalaamu, ʉmwana wa Beyooli. Ʉweene akhayɨgana kʉposheela ɨshʉʉma kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ɨleelo akhashemelwa kʉnongwa iyi mbiibhi zyakwe. Indogomi ye yɨtakʉlonga, yálonjile kwi zi ɨlya muntu, yikhadinda ʉwʉlema wa mukuwi wʉnʉʉyo.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Abhantʉ bhanaabho bhalɨ anzi vindingwi vwe vwumile, anzi mbeesu ye ishimvulungwa shikupepenusya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bhakʉlonga amazwi aga mabaado na ge gatakwavwa. Bhakʉbhombela ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ kʉbhatega abhantʉ bhe bhitishile ɨgolo bhʉʉlo, khabhɨlɨ bhaleshile kʉbhomba zye abhananjisu bhakʉbhomba.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bhakʉbhalaga abhantʉ bhanaabho kʉtɨ bhakhayɨbha bhasatʉlwe, fwanɨ bhɨɨbho bheene bhe bhatumwa abhi mbiibhi. Zɨlɨ shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu mutumwa wa khokhonti khaala khe khamʉtabhalaaye.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Abhantʉ ɨbha bhapulushile mu mbiibhi ɨzya mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉMwene nu Muposhi wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Ɨleelo ɨnga bhɨɨtɨkha kʉlemwa na kʉtabhaalwa winza ni mbiibhi zɨnɨɨzyo, panaapo amabhɨlɨ ga bhantʉ bhanaabho gakʉbha akhabhiibhi nhaani, kʉshɨla kʉwandɨlo.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Yáamɨle kwashi kʉkwabho ɨnga bhatamanyaga ngakheeka ɨdala lɨnɨɨlyo ɨlya kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉtɨ bhalɨmanye, khabhɨlɨ bhayɨleshe ɨndajɨzyo imfinjile ye bháposheleeye.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Kʉlɨ ni shiili ɨsha nalyoli she shɨkʉtɨ, “Ɨmbwa yɨkʉgalʉshɨla amatapisi gaakwe,” nɨ shamwabho she shɨkʉtɨ, “Ɨngʉlʉbhe ye ngeezye yɨkʉgalagaata winza mʉ matope!” She zɨlɨ kʉkwabho akhabhalɨlo ɨkha.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.