2 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨleelo akhabhalɨlo akha bhakuwi, bháfumiiye abhakuwi abhɨ lenga mukaasi mu Bhaisilaeli. She shɨnɨɨsho abhamanyizyi abhɨ lenga bhakhayifumila mukaasi yiinyu. Abhantʉ bhanaabho bhakhayinjizya ɨmanyɨzyo ɨzya kʉteezya na kʉmʉkhaana uYeesu uMulongozi ʉMʉpɨtɨ we ábhatuulile. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakhayaazya kʉyaga kwabho bhɨɨbho nalʉbhɨlo.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Khabhɨlɨ abhantʉ abhinji bhakhayɨgalandata amadala gaabho ganaago amabhiibhi. Kʉnongwa yaabho, bhamu bhakhayiliga ɨdala ɨlya wanalyoli.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi bhatɨbhabhʉzyaje ʉtʉpango ʉtwɨ lenga ɨnga bheeje ivintu vwinyu. Ɨleelo kufuma khalɨ ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga, alɨ amiiso, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Abhakhabhɨzya we bhabhomba imbiibhi, ʉMʉlʉngʉ atakhabhalolela ishisa, lyoli akhabhasʉmba kʉ mwoto, kwe bhakungiilwe nʉ mʉnyoloolo. Kʉnʉʉkwo ku khiisi bhakʉgʉʉlɨla isiku liila ɨlya kʉlongwa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Khabhɨlɨ mʉ khabhalɨlo khaala akha Noowa ʉMʉlʉngʉ atábhaloleeye ishisa abhantʉ bhe bhatakhamutinikhaga, lyoli áleetile aminzi aminji pamwanya pa nsɨ yiila, abhantʉ bhakhafwa. Ɨleelo ámutuulile ʉNoowa peeka na bhantʉ abhanjɨ saba. ɄNoowa we álʉmbɨlɨɨye abhantʉ kʉtɨ bhabhombaje zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola, akhabhayazya nʉ mwoto, akhabhabhɨɨkha bhabhe shɨkholanyo sha ziila zye zɨkhayɨbhaaga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Akhamʉpokha uLooti, umuntu umugolosu, we ákhatampile nhaani nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhanaabho abhabhomba mbiibhi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ULooti áamɨle mugolosu, akhɨkhalaga peeka na bhantʉ bhanaabho ku nsiku inyinji ʉmwoyo waakwe wákhatampile nhaani we ayɨmvwa na kʉlola ɨnjendo zyabho imbiibhi.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Kʉ lɨnɨɨlyo, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amanyile she angabhapokha mʉ ndɨngo abhantʉ bhe bhakumutinikha ʉweene. Khabhɨlɨ amanyile she angaabhapa ulufundo abhabhomba mbiibhi paka isiku liila ɨlya kʉbhalonga,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 inhaani bhaala bhe bhakʉlandata ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉshoolanya ʉwaamʉlo wa Mʉlʉngʉ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ɨleelo abhakhabhɨzya bhe bhalɨ nʉ waamʉlo na makha kʉshɨla ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vɨnɨɨvwo, bhatakʉvɨsɨtaaka na kuviliga vɨnɨɨvwo pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Abhantʉ bhanaabho bhakʉshoolanya khokhonti khaala khe bhatakhamanyile. Bhakʉkholana nɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, vwe vɨkʉpaapwa bhʉʉlo, ɨnga vɨlemwaje na kʉbhoolwa! Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya abhamanyizi bhanaabho abhɨ lenga.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Khabhɨlɨ bhakhayɨsombwa amayɨmba kʉ mayɨmba ge bhaziizye kʉ bhantʉ abhanjɨ. Bhakʉseshela kʉbhomba ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi pa mbɨmbɨlɨ. Bhakʉseshela kʉbhakhopela we bhakulya peeka nɨɨmwe. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakʉbhaazya kʉbha ni nsoni ngatɨ madonanjɨla mʉ mwenda umuzelu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Amiiso gaabho gizuuye uwubhembu nɨ nsʉngʉkho zyabho ɨzya kʉbhomba imbiibhi zɨtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. Bhakʉbhakhopela abhantʉ bhe bhadeganu mʉ lwɨtɨkho. Amooyo gaabho galʉbhɨɨye kʉbha nɨ nsʉngʉkho ɨzyɨ shʉʉma. Bhaguniilwe nʉ Mʉlʉngʉ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bhalileshile ɨdala igolosu, bhateejile na kʉlandata ɨdala lye álandatile uBalaamu, ʉmwana wa Beyooli. Ʉweene akhayɨgana kʉposheela ɨshʉʉma kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ɨleelo akhashemelwa kʉnongwa iyi mbiibhi zyakwe. Indogomi ye yɨtakʉlonga, yálonjile kwi zi ɨlya muntu, yikhadinda ʉwʉlema wa mukuwi wʉnʉʉyo.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Abhantʉ bhanaabho bhalɨ anzi vindingwi vwe vwumile, anzi mbeesu ye ishimvulungwa shikupepenusya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bhakʉlonga amazwi aga mabaado na ge gatakwavwa. Bhakʉbhombela ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ kʉbhatega abhantʉ bhe bhitishile ɨgolo bhʉʉlo, khabhɨlɨ bhaleshile kʉbhomba zye abhananjisu bhakʉbhomba.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bhakʉbhalaga abhantʉ bhanaabho kʉtɨ bhakhayɨbha bhasatʉlwe, fwanɨ bhɨɨbho bheene bhe bhatumwa abhi mbiibhi. Zɨlɨ shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu mutumwa wa khokhonti khaala khe khamʉtabhalaaye.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Abhantʉ ɨbha bhapulushile mu mbiibhi ɨzya mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉMwene nu Muposhi wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Ɨleelo ɨnga bhɨɨtɨkha kʉlemwa na kʉtabhaalwa winza ni mbiibhi zɨnɨɨzyo, panaapo amabhɨlɨ ga bhantʉ bhanaabho gakʉbha akhabhiibhi nhaani, kʉshɨla kʉwandɨlo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Yáamɨle kwashi kʉkwabho ɨnga bhatamanyaga ngakheeka ɨdala lɨnɨɨlyo ɨlya kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉtɨ bhalɨmanye, khabhɨlɨ bhayɨleshe ɨndajɨzyo imfinjile ye bháposheleeye.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kʉlɨ ni shiili ɨsha nalyoli she shɨkʉtɨ, “Ɨmbwa yɨkʉgalʉshɨla amatapisi gaakwe,” nɨ shamwabho she shɨkʉtɨ, “Ɨngʉlʉbhe ye ngeezye yɨkʉgalagaata winza mʉ matope!” She zɨlɨ kʉkwabho akhabhalɨlo ɨkha.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.