2 Pedro 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ɨleelo akhabhalɨlo akha bhakuwi, bháfumiiye abhakuwi abhɨ lenga mukaasi mu Bhaisilaeli. She shɨnɨɨsho abhamanyizyi abhɨ lenga bhakhayifumila mukaasi yiinyu. Abhantʉ bhanaabho bhakhayinjizya ɨmanyɨzyo ɨzya kʉteezya na kʉmʉkhaana uYeesu uMulongozi ʉMʉpɨtɨ we ábhatuulile. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakhayaazya kʉyaga kwabho bhɨɨbho nalʉbhɨlo.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Khabhɨlɨ abhantʉ abhinji bhakhayɨgalandata amadala gaabho ganaago amabhiibhi. Kʉnongwa yaabho, bhamu bhakhayiliga ɨdala ɨlya wanalyoli.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi bhatɨbhabhʉzyaje ʉtʉpango ʉtwɨ lenga ɨnga bheeje ivintu vwinyu. Ɨleelo kufuma khalɨ ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga, alɨ amiiso, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya!
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Abhakhabhɨzya we bhabhomba imbiibhi, ʉMʉlʉngʉ atakhabhalolela ishisa, lyoli akhabhasʉmba kʉ mwoto, kwe bhakungiilwe nʉ mʉnyoloolo. Kʉnʉʉkwo ku khiisi bhakʉgʉʉlɨla isiku liila ɨlya kʉlongwa.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Khabhɨlɨ mʉ khabhalɨlo khaala akha Noowa ʉMʉlʉngʉ atábhaloleeye ishisa abhantʉ bhe bhatakhamutinikhaga, lyoli áleetile aminzi aminji pamwanya pa nsɨ yiila, abhantʉ bhakhafwa. Ɨleelo ámutuulile ʉNoowa peeka na bhantʉ abhanjɨ saba. ɄNoowa we álʉmbɨlɨɨye abhantʉ kʉtɨ bhabhombaje zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola, akhabhayazya nʉ mwoto, akhabhabhɨɨkha bhabhe shɨkholanyo sha ziila zye zɨkhayɨbhaaga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Akhamʉpokha uLooti, umuntu umugolosu, we ákhatampile nhaani nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhanaabho abhabhomba mbiibhi.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 ULooti áamɨle mugolosu, akhɨkhalaga peeka na bhantʉ bhanaabho ku nsiku inyinji ʉmwoyo waakwe wákhatampile nhaani we ayɨmvwa na kʉlola ɨnjendo zyabho imbiibhi.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Kʉ lɨnɨɨlyo, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amanyile she angabhapokha mʉ ndɨngo abhantʉ bhe bhakumutinikha ʉweene. Khabhɨlɨ amanyile she angaabhapa ulufundo abhabhomba mbiibhi paka isiku liila ɨlya kʉbhalonga,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 inhaani bhaala bhe bhakʉlandata ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉshoolanya ʉwaamʉlo wa Mʉlʉngʉ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ɨleelo abhakhabhɨzya bhe bhalɨ nʉ waamʉlo na makha kʉshɨla ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vɨnɨɨvwo, bhatakʉvɨsɨtaaka na kuviliga vɨnɨɨvwo pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Abhantʉ bhanaabho bhakʉshoolanya khokhonti khaala khe bhatakhamanyile. Bhakʉkholana nɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, vwe vɨkʉpaapwa bhʉʉlo, ɨnga vɨlemwaje na kʉbhoolwa! Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya abhamanyizi bhanaabho abhɨ lenga.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Khabhɨlɨ bhakhayɨsombwa amayɨmba kʉ mayɨmba ge bhaziizye kʉ bhantʉ abhanjɨ. Bhakʉseshela kʉbhomba ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi pa mbɨmbɨlɨ. Bhakʉseshela kʉbhakhopela we bhakulya peeka nɨɨmwe. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakʉbhaazya kʉbha ni nsoni ngatɨ madonanjɨla mʉ mwenda umuzelu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Amiiso gaabho gizuuye uwubhembu nɨ nsʉngʉkho zyabho ɨzya kʉbhomba imbiibhi zɨtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. Bhakʉbhakhopela abhantʉ bhe bhadeganu mʉ lwɨtɨkho. Amooyo gaabho galʉbhɨɨye kʉbha nɨ nsʉngʉkho ɨzyɨ shʉʉma. Bhaguniilwe nʉ Mʉlʉngʉ!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Bhalileshile ɨdala igolosu, bhateejile na kʉlandata ɨdala lye álandatile uBalaamu, ʉmwana wa Beyooli. Ʉweene akhayɨgana kʉposheela ɨshʉʉma kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ɨleelo akhashemelwa kʉnongwa iyi mbiibhi zyakwe. Indogomi ye yɨtakʉlonga, yálonjile kwi zi ɨlya muntu, yikhadinda ʉwʉlema wa mukuwi wʉnʉʉyo.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Abhantʉ bhanaabho bhalɨ anzi vindingwi vwe vwumile, anzi mbeesu ye ishimvulungwa shikupepenusya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Bhakʉlonga amazwi aga mabaado na ge gatakwavwa. Bhakʉbhombela ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ kʉbhatega abhantʉ bhe bhitishile ɨgolo bhʉʉlo, khabhɨlɨ bhaleshile kʉbhomba zye abhananjisu bhakʉbhomba.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Bhakʉbhalaga abhantʉ bhanaabho kʉtɨ bhakhayɨbha bhasatʉlwe, fwanɨ bhɨɨbho bheene bhe bhatumwa abhi mbiibhi. Zɨlɨ shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu mutumwa wa khokhonti khaala khe khamʉtabhalaaye.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Abhantʉ ɨbha bhapulushile mu mbiibhi ɨzya mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉMwene nu Muposhi wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Ɨleelo ɨnga bhɨɨtɨkha kʉlemwa na kʉtabhaalwa winza ni mbiibhi zɨnɨɨzyo, panaapo amabhɨlɨ ga bhantʉ bhanaabho gakʉbha akhabhiibhi nhaani, kʉshɨla kʉwandɨlo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Yáamɨle kwashi kʉkwabho ɨnga bhatamanyaga ngakheeka ɨdala lɨnɨɨlyo ɨlya kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉtɨ bhalɨmanye, khabhɨlɨ bhayɨleshe ɨndajɨzyo imfinjile ye bháposheleeye.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kʉlɨ ni shiili ɨsha nalyoli she shɨkʉtɨ, “Ɨmbwa yɨkʉgalʉshɨla amatapisi gaakwe,” nɨ shamwabho she shɨkʉtɨ, “Ɨngʉlʉbhe ye ngeezye yɨkʉgalagaata winza mʉ matope!” She zɨlɨ kʉkwabho akhabhalɨlo ɨkha.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.