2 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨleelo akhabhalɨlo akha bhakuwi, bháfumiiye abhakuwi abhɨ lenga mukaasi mu Bhaisilaeli. She shɨnɨɨsho abhamanyizyi abhɨ lenga bhakhayifumila mukaasi yiinyu. Abhantʉ bhanaabho bhakhayinjizya ɨmanyɨzyo ɨzya kʉteezya na kʉmʉkhaana uYeesu uMulongozi ʉMʉpɨtɨ we ábhatuulile. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakhayaazya kʉyaga kwabho bhɨɨbho nalʉbhɨlo.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Khabhɨlɨ abhantʉ abhinji bhakhayɨgalandata amadala gaabho ganaago amabhiibhi. Kʉnongwa yaabho, bhamu bhakhayiliga ɨdala ɨlya wanalyoli.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi bhatɨbhabhʉzyaje ʉtʉpango ʉtwɨ lenga ɨnga bheeje ivintu vwinyu. Ɨleelo kufuma khalɨ ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga, alɨ amiiso, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya!
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Abhakhabhɨzya we bhabhomba imbiibhi, ʉMʉlʉngʉ atakhabhalolela ishisa, lyoli akhabhasʉmba kʉ mwoto, kwe bhakungiilwe nʉ mʉnyoloolo. Kʉnʉʉkwo ku khiisi bhakʉgʉʉlɨla isiku liila ɨlya kʉlongwa.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Khabhɨlɨ mʉ khabhalɨlo khaala akha Noowa ʉMʉlʉngʉ atábhaloleeye ishisa abhantʉ bhe bhatakhamutinikhaga, lyoli áleetile aminzi aminji pamwanya pa nsɨ yiila, abhantʉ bhakhafwa. Ɨleelo ámutuulile ʉNoowa peeka na bhantʉ abhanjɨ saba. ɄNoowa we álʉmbɨlɨɨye abhantʉ kʉtɨ bhabhombaje zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola, akhabhayazya nʉ mwoto, akhabhabhɨɨkha bhabhe shɨkholanyo sha ziila zye zɨkhayɨbhaaga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Akhamʉpokha uLooti, umuntu umugolosu, we ákhatampile nhaani nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhanaabho abhabhomba mbiibhi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ULooti áamɨle mugolosu, akhɨkhalaga peeka na bhantʉ bhanaabho ku nsiku inyinji ʉmwoyo waakwe wákhatampile nhaani we ayɨmvwa na kʉlola ɨnjendo zyabho imbiibhi.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Kʉ lɨnɨɨlyo, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amanyile she angabhapokha mʉ ndɨngo abhantʉ bhe bhakumutinikha ʉweene. Khabhɨlɨ amanyile she angaabhapa ulufundo abhabhomba mbiibhi paka isiku liila ɨlya kʉbhalonga,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 inhaani bhaala bhe bhakʉlandata ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉshoolanya ʉwaamʉlo wa Mʉlʉngʉ.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ɨleelo abhakhabhɨzya bhe bhalɨ nʉ waamʉlo na makha kʉshɨla ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vɨnɨɨvwo, bhatakʉvɨsɨtaaka na kuviliga vɨnɨɨvwo pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Abhantʉ bhanaabho bhakʉshoolanya khokhonti khaala khe bhatakhamanyile. Bhakʉkholana nɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, vwe vɨkʉpaapwa bhʉʉlo, ɨnga vɨlemwaje na kʉbhoolwa! Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya abhamanyizi bhanaabho abhɨ lenga.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Khabhɨlɨ bhakhayɨsombwa amayɨmba kʉ mayɨmba ge bhaziizye kʉ bhantʉ abhanjɨ. Bhakʉseshela kʉbhomba ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi pa mbɨmbɨlɨ. Bhakʉseshela kʉbhakhopela we bhakulya peeka nɨɨmwe. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakʉbhaazya kʉbha ni nsoni ngatɨ madonanjɨla mʉ mwenda umuzelu.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Amiiso gaabho gizuuye uwubhembu nɨ nsʉngʉkho zyabho ɨzya kʉbhomba imbiibhi zɨtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. Bhakʉbhakhopela abhantʉ bhe bhadeganu mʉ lwɨtɨkho. Amooyo gaabho galʉbhɨɨye kʉbha nɨ nsʉngʉkho ɨzyɨ shʉʉma. Bhaguniilwe nʉ Mʉlʉngʉ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bhalileshile ɨdala igolosu, bhateejile na kʉlandata ɨdala lye álandatile uBalaamu, ʉmwana wa Beyooli. Ʉweene akhayɨgana kʉposheela ɨshʉʉma kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ɨleelo akhashemelwa kʉnongwa iyi mbiibhi zyakwe. Indogomi ye yɨtakʉlonga, yálonjile kwi zi ɨlya muntu, yikhadinda ʉwʉlema wa mukuwi wʉnʉʉyo.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Abhantʉ bhanaabho bhalɨ anzi vindingwi vwe vwumile, anzi mbeesu ye ishimvulungwa shikupepenusya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Bhakʉlonga amazwi aga mabaado na ge gatakwavwa. Bhakʉbhombela ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ kʉbhatega abhantʉ bhe bhitishile ɨgolo bhʉʉlo, khabhɨlɨ bhaleshile kʉbhomba zye abhananjisu bhakʉbhomba.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Bhakʉbhalaga abhantʉ bhanaabho kʉtɨ bhakhayɨbha bhasatʉlwe, fwanɨ bhɨɨbho bheene bhe bhatumwa abhi mbiibhi. Zɨlɨ shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu mutumwa wa khokhonti khaala khe khamʉtabhalaaye.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Abhantʉ ɨbha bhapulushile mu mbiibhi ɨzya mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉMwene nu Muposhi wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Ɨleelo ɨnga bhɨɨtɨkha kʉlemwa na kʉtabhaalwa winza ni mbiibhi zɨnɨɨzyo, panaapo amabhɨlɨ ga bhantʉ bhanaabho gakʉbha akhabhiibhi nhaani, kʉshɨla kʉwandɨlo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Yáamɨle kwashi kʉkwabho ɨnga bhatamanyaga ngakheeka ɨdala lɨnɨɨlyo ɨlya kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉtɨ bhalɨmanye, khabhɨlɨ bhayɨleshe ɨndajɨzyo imfinjile ye bháposheleeye.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kʉlɨ ni shiili ɨsha nalyoli she shɨkʉtɨ, “Ɨmbwa yɨkʉgalʉshɨla amatapisi gaakwe,” nɨ shamwabho she shɨkʉtɨ, “Ɨngʉlʉbhe ye ngeezye yɨkʉgalagaata winza mʉ matope!” She zɨlɨ kʉkwabho akhabhalɨlo ɨkha.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.