2 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨleelo akhabhalɨlo akha bhakuwi, bháfumiiye abhakuwi abhɨ lenga mukaasi mu Bhaisilaeli. She shɨnɨɨsho abhamanyizyi abhɨ lenga bhakhayifumila mukaasi yiinyu. Abhantʉ bhanaabho bhakhayinjizya ɨmanyɨzyo ɨzya kʉteezya na kʉmʉkhaana uYeesu uMulongozi ʉMʉpɨtɨ we ábhatuulile. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakhayaazya kʉyaga kwabho bhɨɨbho nalʉbhɨlo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Khabhɨlɨ abhantʉ abhinji bhakhayɨgalandata amadala gaabho ganaago amabhiibhi. Kʉnongwa yaabho, bhamu bhakhayiliga ɨdala ɨlya wanalyoli.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi bhatɨbhabhʉzyaje ʉtʉpango ʉtwɨ lenga ɨnga bheeje ivintu vwinyu. Ɨleelo kufuma khalɨ ʉMʉlʉngʉ ayilinganyiinye kʉbhalonga, alɨ amiiso, khabhɨlɨ akhayɨbhayazya!
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Abhakhabhɨzya we bhabhomba imbiibhi, ʉMʉlʉngʉ atakhabhalolela ishisa, lyoli akhabhasʉmba kʉ mwoto, kwe bhakungiilwe nʉ mʉnyoloolo. Kʉnʉʉkwo ku khiisi bhakʉgʉʉlɨla isiku liila ɨlya kʉlongwa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Khabhɨlɨ mʉ khabhalɨlo khaala akha Noowa ʉMʉlʉngʉ atábhaloleeye ishisa abhantʉ bhe bhatakhamutinikhaga, lyoli áleetile aminzi aminji pamwanya pa nsɨ yiila, abhantʉ bhakhafwa. Ɨleelo ámutuulile ʉNoowa peeka na bhantʉ abhanjɨ saba. ɄNoowa we álʉmbɨlɨɨye abhantʉ kʉtɨ bhabhombaje zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola, akhabhayazya nʉ mwoto, akhabhabhɨɨkha bhabhe shɨkholanyo sha ziila zye zɨkhayɨbhaaga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Akhamʉpokha uLooti, umuntu umugolosu, we ákhatampile nhaani nɨ njendo imbiibhi ɨzya bhantʉ bhanaabho abhabhomba mbiibhi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ULooti áamɨle mugolosu, akhɨkhalaga peeka na bhantʉ bhanaabho ku nsiku inyinji ʉmwoyo waakwe wákhatampile nhaani we ayɨmvwa na kʉlola ɨnjendo zyabho imbiibhi.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Kʉ lɨnɨɨlyo, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amanyile she angabhapokha mʉ ndɨngo abhantʉ bhe bhakumutinikha ʉweene. Khabhɨlɨ amanyile she angaabhapa ulufundo abhabhomba mbiibhi paka isiku liila ɨlya kʉbhalonga,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 inhaani bhaala bhe bhakʉlandata ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉshoolanya ʉwaamʉlo wa Mʉlʉngʉ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ɨleelo abhakhabhɨzya bhe bhalɨ nʉ waamʉlo na makha kʉshɨla ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vɨnɨɨvwo, bhatakʉvɨsɨtaaka na kuviliga vɨnɨɨvwo pamiiso ga Mwene ʉMʉlʉngʉ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Abhantʉ bhanaabho bhakʉshoolanya khokhonti khaala khe bhatakhamanyile. Bhakʉkholana nɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, vwe vɨkʉpaapwa bhʉʉlo, ɨnga vɨlemwaje na kʉbhoolwa! Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya abhamanyizi bhanaabho abhɨ lenga.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Khabhɨlɨ bhakhayɨsombwa amayɨmba kʉ mayɨmba ge bhaziizye kʉ bhantʉ abhanjɨ. Bhakʉseshela kʉbhomba ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi pa mbɨmbɨlɨ. Bhakʉseshela kʉbhakhopela we bhakulya peeka nɨɨmwe. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo bhakʉbhaazya kʉbha ni nsoni ngatɨ madonanjɨla mʉ mwenda umuzelu.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Amiiso gaabho gizuuye uwubhembu nɨ nsʉngʉkho zyabho ɨzya kʉbhomba imbiibhi zɨtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. Bhakʉbhakhopela abhantʉ bhe bhadeganu mʉ lwɨtɨkho. Amooyo gaabho galʉbhɨɨye kʉbha nɨ nsʉngʉkho ɨzyɨ shʉʉma. Bhaguniilwe nʉ Mʉlʉngʉ!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bhalileshile ɨdala igolosu, bhateejile na kʉlandata ɨdala lye álandatile uBalaamu, ʉmwana wa Beyooli. Ʉweene akhayɨgana kʉposheela ɨshʉʉma kwɨ dala ɨlya kʉbhomba imbiibhi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ɨleelo akhashemelwa kʉnongwa iyi mbiibhi zyakwe. Indogomi ye yɨtakʉlonga, yálonjile kwi zi ɨlya muntu, yikhadinda ʉwʉlema wa mukuwi wʉnʉʉyo.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Abhantʉ bhanaabho bhalɨ anzi vindingwi vwe vwumile, anzi mbeesu ye ishimvulungwa shikupepenusya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bhakʉlonga amazwi aga mabaado na ge gatakwavwa. Bhakʉbhombela ɨnsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ kʉbhatega abhantʉ bhe bhitishile ɨgolo bhʉʉlo, khabhɨlɨ bhaleshile kʉbhomba zye abhananjisu bhakʉbhomba.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bhakʉbhalaga abhantʉ bhanaabho kʉtɨ bhakhayɨbha bhasatʉlwe, fwanɨ bhɨɨbho bheene bhe bhatumwa abhi mbiibhi. Zɨlɨ shɨnɨɨsho kʉnongwa ye umuntu mutumwa wa khokhonti khaala khe khamʉtabhalaaye.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Abhantʉ ɨbha bhapulushile mu mbiibhi ɨzya mʉ nsɨ kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉMwene nu Muposhi wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Ɨleelo ɨnga bhɨɨtɨkha kʉlemwa na kʉtabhaalwa winza ni mbiibhi zɨnɨɨzyo, panaapo amabhɨlɨ ga bhantʉ bhanaabho gakʉbha akhabhiibhi nhaani, kʉshɨla kʉwandɨlo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Yáamɨle kwashi kʉkwabho ɨnga bhatamanyaga ngakheeka ɨdala lɨnɨɨlyo ɨlya kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na kʉtɨ bhalɨmanye, khabhɨlɨ bhayɨleshe ɨndajɨzyo imfinjile ye bháposheleeye.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kʉlɨ ni shiili ɨsha nalyoli she shɨkʉtɨ, “Ɨmbwa yɨkʉgalʉshɨla amatapisi gaakwe,” nɨ shamwabho she shɨkʉtɨ, “Ɨngʉlʉbhe ye ngeezye yɨkʉgalagaata winza mʉ matope!” She zɨlɨ kʉkwabho akhabhalɨlo ɨkha.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.