2 Pedro 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Ɨne ne Siimoni Peeteli, umubhombi khabhɨlɨ umusundikwa wa Yeesu Kilisiti. Inkubhasimbila ɨmwe mwe mʉposheleeye ʉlwɨtɨkho luluula ʉlʉpɨtɨ lwe nɨɨtwe tʉposheleeye. Mʉposheleeye ʉlwɨtɨkho lʉnʉʉlwo kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wɨɨtʉ uMuposhi uYeesu Kilisiti, akʉbhomba ɨzya wugolosu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye uwiila nu wutengaanu kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉweene nu Yeesu ʉMwene wɨɨtʉ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Kʉ makha gaakwe aga shɨmʉlʉngʉ, uKilisiti atupiiye zyonti zye tʉkwanza ɨnga twɨkhale ʉwɨɨkhalo ʉwa kumushindikha ʉMʉlʉngʉ. Ʉweene atupiiye zɨnɨɨzyo kwɨ dala ɨlya kʉmʉmanya ʉMʉlʉngʉ we atʉbhɨlɨshɨɨye ku wumwamu nu winza waakwe ʉweene wʉʉyo.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ʉMʉlʉngʉ alajile kuutupa ivintu ɨvɨpɨtɨ, khabhɨlɨ ivwinza. Ɨvɨkʉnjɨlwa vɨnɨɨvwo vɨkwavwa kʉzɨlekha ɨnsʉngʉkho zyonti imbiibhi zye zɨlɨ mʉ nsɨ, na kʉbha nʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, mʉbhombaje kʉ mwoyo kʉtɨ ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉbhe nu winza, uwinza wiinyu wʉbhe nu wumanyi.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Khabhɨlɨ uwumanyi wiinyu wʉbhe na kʉyɨjela, kʉyɨjela kwinyu kʉbhe nu wujimbiilizu, uwujimbiilizu wiinyu wʉbhe nu lushindikho kwa Mʉlʉngʉ.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ulushindikho lwinyu lʉbhe nu wumanyani ʉwa shɨnholo, nu wumanyani wiinyu ʉwa shɨnholo wʉbhe nʉ lʉgano.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ɨnga mʉkwonjela kʉbha nɨ njendo zɨnɨɨzyo zyonti, pe zɨtɨbhaavwe kʉmʉbhombela ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti na kʉbhomba inyinza, ɨnga mʉmʉmanye ʉweene.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɨleelo umuntu we atalɨ nɨ njendo zɨnɨɨzyo, ʉweene afuuye amiiso. Atangalola, ayiwiilwe kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ amuzelufwizye, khabhɨlɨ ayeepile mu mbiibhi zyakwe ɨzyɨ maandɨ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kʉ lɨnɨɨlyo bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉyɨkʉngʉlaje nhaani kusimishizya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ abhabhɨlɨshɨɨye na kʉbhasaabhʉla. Ɨnga mʉkwɨkhala anza shɨnɨɨsho, te mugwe ngakheeka.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Khabhɨlɨ mʉkhayɨposheelwa akhinza kʉ wʉmwene ʉwa wiila na wiila ʉwa Mwene nu Muposhi wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨntɨjendeelele kʉbhakʉmbʉsya zyonti zɨnɨɨzyo wiila, poope she muzimanyile na kuyisinda mu wanalyoli we mwámanyɨɨye.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ɨnkʉlola kʉtɨ, akhabhalɨlo khonti khe ɨnkwɨkhala mʉ nsɨ umu, khinza kʉkwanɨ kʉbhakʉmbʉsya kʉ zyɨ nongwa zɨnɨɨzyo.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye imanyile kʉtɨ ɨmpalamɨɨye kʉsogola mʉ nsɨ umu. Shɨnɨɨsho she ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti ámbuziizye apazelu.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Pe ɨntɨyɨkʉngʉle ɨnga we naafwa mʉkhazɨkʉmbʉshe zyonti ziniizi akhabhalɨlo khonti.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Akhabhalɨlo khe tʉkhabhamanyɨzyaga ɨzya makha gaakwe na kwɨnza kwakwe ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti tʉtásʉbhɨɨye ʉtʉpango ʉtwɨ lenga twe tusimbiilwe ku wushevu. Lyoli ɨtwe twáwulolile uwumwamu waakwe kumiiso gɨɨtʉ tʉneetwe.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Khabhɨlɨ amazwi ga bhakuwi gakuutupa ulusimishizyo, nɨɨmwe mʉkʉbhomba akhinza ɨnga mʉkʉgalema. Amazwi ganaago galɨ ngatɨ lɨtaala lye lɨkʉlama pe palɨ akhiisi, paka we kwawaata. Ɨpo pe uKilisiti akʉbhalamɨzya mʉ mooyo giinyu anzɨ nzota ɨya shɨlaabhɨla.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ɨleelo ɨpɨtɨ kʉ ganaago, mʉkʉmbʉshe kʉtɨ wʉtalɨɨpo uwukuwi ʉwa Wusimbe uWufinjile we abhakuwi bhílulanyiinye kufumilana nɨ nsɨɨbho zyabho bhɨɨbho,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 kʉnongwa ye zɨtalɨɨpo intumi ɨzya wukuwi zye zikufumilana nɨ shɨgane ɨsha muntu. Lyoli abhantʉ bhe bháfumwizye uwukuwi kufuma kwa Mʉlʉngʉ, bhakhalongolwaga nu Mupepu uMufinjile.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.