2 Coríntios 9
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 Ɨntakwanza kubhasimbila kʉ zyɨ mbombo ɨya kʉbhaavwa bhe bhitishile mu Yelusaleemu.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kʉnongwa ye imanyile she mʉlɨ nʉ mwoyo ʉwa kwavwa, khabhɨlɨ náyibaadile kʉnongwa yiinyu kʉ zyɨ nongwa zɨnɨɨzyo kʉ bhantʉ abha ku Makedoniya. Nábhabhuziizye nátɨlɨ, “Abhanholo bhɨɨtʉ abha mʉ Akaaya bhaayilinganyiinye kufumwa kufuma ʉmwanha we waashilile.” Shɨnɨɨsho ʉmwoyo ʉwa kufumwa kwinyu, wʉbhambʉshɨɨye abhinji kufumwa.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ishi ɨnkʉbhasonteelezya abhanholo bhɨɨtʉ ɨbha, ɨnga kʉyɨpaala kwɨtʉ kʉ zya kʉsangʉla kwinyu kʉtakhabhe kʉ kʉlonga kwene, lyoli mʉyɨlɨngaanye anza she nálonjile kʉtɨ nhanɨ muyilinganyiinye.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨnga nɨnza na bhantʉ bhamu abha mu Makedoniya, naaga mutayilinganyiinye, tʉkhayɨsʉʉpɨla kʉlonga lyolyonti kʉ zyɨ nsaangʉ zyinyu. Khabhɨlɨ nɨɨmwe mʉkhayɨsʉʉpɨla nhaani.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Pe shɨnɨɨsho, naalola yɨkwanzɨwa ɨmbalaabhe abhanholo bhɨɨtʉ ɨbha, bhatangʉlɨle kwɨnza kukwinyu, ɨnga bhalɨngaanye ɨnsaangʉ zyinyu ɨmpɨtɨ zye mwálajile. Zyope zɨlolesye kʉtɨ nalyoli mufumwizye kʉ mwoyo sita kubijilwa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Mʉkʉmbʉshe kʉtɨ, “We akʉwaala vishe, akhayivuna vishe, khabhɨlɨ we akʉwaala ivwinji, akhayivuna ivwinji.”
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Umuntu wowonti afumwaje anza she asɨbhɨlɨɨye mʉ mwoyo waakwe, te kufumwa ku wuswimiilizu, awe kubijilwa, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉmʉgana we akufumwa kʉ mwoyo umwinza.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Pe ʉMʉlʉngʉ angakhola kʉʉbhapa ɨmwe uwiila waakwe ku winji nhaani kʉshɨla vwe mubhuliliilwe. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo akhabhalɨlo khonti mʉtɨbhe ni vintu vwonti vwe mubhuliliilwe, ɨnga mʉjendeelele kwavwa ɨmbombo zyonti inyinza.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 ɄMʉlʉngʉ we akuumupa umulimi imbeyu ni kaati ɨlya kulya. She shɨnɨɨsho atɨɨbhape nɨɨmwe imbeyu ɨzya kʉwaala, khabhɨlɨ atɨzɨmezye, zɨkʉle na kʉʉbhapa ɨvɨyabho ivwinji ku wuteti wiinyu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ʉweene atɨɨbhape uwudumbwe ʉwa vintu vwonti, ɨnga mʉjendeelele kufumwa sita wiimi. Khabhɨlɨ kwɨ dala lɨnɨɨlyo abhinji bhatimusalifwe ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ɨyɨ nsaangʉ yiinyu ye bhatɨposheele kʉshɨlɨla kʉkwɨtʉ.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Kʉnongwa yɨ mbombo yɨnɨɨnɨ ɨya kwavwa ye mʉkʉbhomba, te kʉtɨ yɨkwavwa bhe bhitishile bheene bhe bhabhuliliilwe, lyoli yɨkʉbhabhɨɨkha abhantʉ abhinji bhamusalifwe ʉMʉlʉngʉ.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Kufumilana nu wukeeti ʉwɨ mbombo yɨnɨɨyo, abhantʉ bhatɨmʉpaale ʉMʉlʉngʉ ku lutinikho lwinyu ʉlwa kʉzyɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti, na kʉnongwa ya wuteti wiinyu we mwábhatetile abheene na bhantʉ bhonti.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Pe bhatibhapuutile ɨmwe kʉ mwoyo wonti, kʉnongwa ɨya wiila ʉwʉpɨtɨ we ʉMʉlʉngʉ abhapiiye.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ kʉ shɨkʉnjɨlwa shaakwe she shɨtakʉlonjekha!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.