2 Coríntios 7

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ishi bhaganwa bhaanɨ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ álajile kuutupa zɨnɨɨzyo zyonti, tuyizelufwe mu zyonti zye zɨngatʉbhɨɨkha kʉbha twe bhakhandamanu mʉ mabhɨlɨ na mʉ mooyo gɨɨtʉ. Tʉbhe twe bhafinjile nhaani kwɨ dala ɨlya kumutinikha ʉMʉlʉngʉ mʉ wɨɨkhalo wɨɨtʉ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Mʉtʉposheele mʉ mooyo giinyu! Atalɨɨpo umuntu we tʉmʉtʉlɨɨye limo, awe kʉmʉteezya ku lyolyonti, awe we tʉmʉfwʉlɨɨye.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ɨntakʉlonga amazwi ganaaga, kʉbhalonga ɨmwe, ngatɨ mutulile zimo. Anza she nálonjile kʉwandɨlo, nátɨlɨ ɨmwe mʉlɨ mʉ mooyo gɨɨtʉ, yɨbhe kufwa peeka awe kwɨkhala peeka.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 We ɨnkʉlonga nɨɨmwe ɨntalɨ nɨ lyoga, ɨnkʉyɨpaala nhaani kʉnongwa yiinyu. Injinjiiye nhaani, mʉ mayɨmba gɨɨtʉ gonti ɨndɨ nʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 We twafikha ku Makedoniya, twápotiilwe kʉtʉʉzya, kʉnongwa ye twámɨle na mayɨmba ɨmbalɨ zyonti. Kunzi kwámɨle ni bho, mukaasi mʉ mooyo gɨɨtʉ twátuuyile.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ we akʉbhagomwa bhe bhakhatampile, akhatʉgomwa kwɨ dala ɨlya kwɨnza uTiito.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Te kwɨ dala ɨlya kwɨnza uTiito kwene, lyoli na she mwámugomwizye ʉweene. Átubhuziizye kʉtɨ mʉkhanzaga kʉndola, she mʉswɨmɨlɨɨye, na she mukuyifumwa kʉnongwa yaanɨ. Zɨnɨɨzyo zikumpa ʉlʉseshelo nhaani!
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Poope ɨnga ɨkalaata lye nábhasimbiiye lyábhapiiye uwuswimiilizu, ɨntakʉtɨ ɨnhasheela. She poope nátɨlɨ nasheela kʉwandɨlo, kʉnongwa ye ɨkalaata lɨkhaabhapa uwuswimiilizu, ɨleelo kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ɨleelo ishi ɨndɨ nʉ lʉseshelo, te kʉnongwa ye mwámɨle nu wuswimiilizu, lyoli kʉnongwa ye uwuswimiilizu wiinyu wʉkhabhabhɨɨkha kʉtɨ mʉlaate imbiibhi zyinyu. Uwuswimiilizu wiinyu wáamɨle mʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ, ye nongwa tʉtábhabhombeeye uwubhiibhi kwɨ dala lyolyonti.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Uwuswimiilizu we wʉkwɨnza kʉnongwa ɨya shɨgane sha Mʉlʉngʉ wʉkʉleeta kʉlaata. Kʉlaata kʉnʉʉkwo kwe kʉkʉleeta uwuposhi we wʉtalɨ na kʉtɨ ɨnhasheela. Lyoli uwuswimiilizu we wukufumilana nɨ nongwa ɨzya mʉ nsɨ, wʉkʉleeta uwufwe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Yeenya! Uwuswimiilizu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ, wʉbhaleteeye inyinza inyinji: wubhabhiishile kʉbha nɨ shʉʉmɨlwa ɨshɨpɨtɨ ɨsha kʉbhomba zye zɨkhondeeye, kwɨmɨla kʉtɨ zye mʉkʉbhomba zya nalyoli, kuwuviitilwa uwubhiibhi, kumushindikha ʉMʉlʉngʉ, kʉsamba kʉndola, kʉyɨkʉngʉla, na kʉlola kʉtɨ we abhombile imbiibhi aposheele kʉlandatana nɨ mbombo yaakwe. Mʉ zɨnɨɨzyo zyonti mʉkʉlolesya kʉtɨ mʉtalɨ nu wubhiibhi mu liniili.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Shɨnɨɨsho, poope she nábhasimbiiye ɨkalaata liila, intásimbile kʉnongwa ɨya muntu we amʉtʉlɨɨye zimo ʉwamwabho, awe abhombeliilwe akhabhiibhi. Lyoli ɨnhanzaga kʉtɨ mʉmanye mʉneemwe pamiiso ga Mʉlʉngʉ she mwáyɨkʉngʉʉye kuyifumwa, kʉnongwa yɨɨtʉ.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo, tujinjiiye. Peeka na lɨnɨɨlyo, twámɨle nʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ, uTiito we atʉbhʉʉzya she mwámukhobhosiizye mʉ mwoyo.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ɨne nábhapaalile ɨmwe nhaani pɨlongolela yaakwe, nɨɨmwe mutánsupiziizye. Zyonti zye twabhabhʉzyaga ɨmwe zyaamɨle zya nalyoli. She shɨnɨɨsho, zye twábhapaalile ɨmwe kwa Tiito we tʉkʉyɨpaalɨla ɨmwe, kuloleshile kʉtɨ nalyoli.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ʉlʉgano lwa Tiito kukwinyu lʉkʉjendeelela kwonjela, we akʉkʉmbʉkha ulutinikho lwinyu mwenti na she mwámʉposheleeye akhinza, khabhɨlɨ kʉ lyoga na khantentemwi.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ɨnkʉseshela nhaani kʉnongwa yiinyu, kʉnongwa ye ishi ɨnkʉbhasʉʉbhɨla ɨmwe ku lyolyonti.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.