2 Coríntios 7
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ishi bhaganwa bhaanɨ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ álajile kuutupa zɨnɨɨzyo zyonti, tuyizelufwe mu zyonti zye zɨngatʉbhɨɨkha kʉbha twe bhakhandamanu mʉ mabhɨlɨ na mʉ mooyo gɨɨtʉ. Tʉbhe twe bhafinjile nhaani kwɨ dala ɨlya kumutinikha ʉMʉlʉngʉ mʉ wɨɨkhalo wɨɨtʉ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mʉtʉposheele mʉ mooyo giinyu! Atalɨɨpo umuntu we tʉmʉtʉlɨɨye limo, awe kʉmʉteezya ku lyolyonti, awe we tʉmʉfwʉlɨɨye.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ɨntakʉlonga amazwi ganaaga, kʉbhalonga ɨmwe, ngatɨ mutulile zimo. Anza she nálonjile kʉwandɨlo, nátɨlɨ ɨmwe mʉlɨ mʉ mooyo gɨɨtʉ, yɨbhe kufwa peeka awe kwɨkhala peeka.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 We ɨnkʉlonga nɨɨmwe ɨntalɨ nɨ lyoga, ɨnkʉyɨpaala nhaani kʉnongwa yiinyu. Injinjiiye nhaani, mʉ mayɨmba gɨɨtʉ gonti ɨndɨ nʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 We twafikha ku Makedoniya, twápotiilwe kʉtʉʉzya, kʉnongwa ye twámɨle na mayɨmba ɨmbalɨ zyonti. Kunzi kwámɨle ni bho, mukaasi mʉ mooyo gɨɨtʉ twátuuyile.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ we akʉbhagomwa bhe bhakhatampile, akhatʉgomwa kwɨ dala ɨlya kwɨnza uTiito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Te kwɨ dala ɨlya kwɨnza uTiito kwene, lyoli na she mwámugomwizye ʉweene. Átubhuziizye kʉtɨ mʉkhanzaga kʉndola, she mʉswɨmɨlɨɨye, na she mukuyifumwa kʉnongwa yaanɨ. Zɨnɨɨzyo zikumpa ʉlʉseshelo nhaani!
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Poope ɨnga ɨkalaata lye nábhasimbiiye lyábhapiiye uwuswimiilizu, ɨntakʉtɨ ɨnhasheela. She poope nátɨlɨ nasheela kʉwandɨlo, kʉnongwa ye ɨkalaata lɨkhaabhapa uwuswimiilizu, ɨleelo kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ɨleelo ishi ɨndɨ nʉ lʉseshelo, te kʉnongwa ye mwámɨle nu wuswimiilizu, lyoli kʉnongwa ye uwuswimiilizu wiinyu wʉkhabhabhɨɨkha kʉtɨ mʉlaate imbiibhi zyinyu. Uwuswimiilizu wiinyu wáamɨle mʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ, ye nongwa tʉtábhabhombeeye uwubhiibhi kwɨ dala lyolyonti.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Uwuswimiilizu we wʉkwɨnza kʉnongwa ɨya shɨgane sha Mʉlʉngʉ wʉkʉleeta kʉlaata. Kʉlaata kʉnʉʉkwo kwe kʉkʉleeta uwuposhi we wʉtalɨ na kʉtɨ ɨnhasheela. Lyoli uwuswimiilizu we wukufumilana nɨ nongwa ɨzya mʉ nsɨ, wʉkʉleeta uwufwe.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Yeenya! Uwuswimiilizu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ, wʉbhaleteeye inyinza inyinji: wubhabhiishile kʉbha nɨ shʉʉmɨlwa ɨshɨpɨtɨ ɨsha kʉbhomba zye zɨkhondeeye, kwɨmɨla kʉtɨ zye mʉkʉbhomba zya nalyoli, kuwuviitilwa uwubhiibhi, kumushindikha ʉMʉlʉngʉ, kʉsamba kʉndola, kʉyɨkʉngʉla, na kʉlola kʉtɨ we abhombile imbiibhi aposheele kʉlandatana nɨ mbombo yaakwe. Mʉ zɨnɨɨzyo zyonti mʉkʉlolesya kʉtɨ mʉtalɨ nu wubhiibhi mu liniili.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Shɨnɨɨsho, poope she nábhasimbiiye ɨkalaata liila, intásimbile kʉnongwa ɨya muntu we amʉtʉlɨɨye zimo ʉwamwabho, awe abhombeliilwe akhabhiibhi. Lyoli ɨnhanzaga kʉtɨ mʉmanye mʉneemwe pamiiso ga Mʉlʉngʉ she mwáyɨkʉngʉʉye kuyifumwa, kʉnongwa yɨɨtʉ.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo, tujinjiiye. Peeka na lɨnɨɨlyo, twámɨle nʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ, uTiito we atʉbhʉʉzya she mwámukhobhosiizye mʉ mwoyo.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ɨne nábhapaalile ɨmwe nhaani pɨlongolela yaakwe, nɨɨmwe mutánsupiziizye. Zyonti zye twabhabhʉzyaga ɨmwe zyaamɨle zya nalyoli. She shɨnɨɨsho, zye twábhapaalile ɨmwe kwa Tiito we tʉkʉyɨpaalɨla ɨmwe, kuloleshile kʉtɨ nalyoli.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ʉlʉgano lwa Tiito kukwinyu lʉkʉjendeelela kwonjela, we akʉkʉmbʉkha ulutinikho lwinyu mwenti na she mwámʉposheleeye akhinza, khabhɨlɨ kʉ lyoga na khantentemwi.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ɨnkʉseshela nhaani kʉnongwa yiinyu, kʉnongwa ye ishi ɨnkʉbhasʉʉbhɨla ɨmwe ku lyolyonti.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.