2 Coríntios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ mu shisa shaakwe atupiiye ɨmbombo ɨnɨ, tʉtakʉkhatampa.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Tukhaanile nzɨɨla kʉbhomba ɨzya kukwilu izyi nsoni, awe kʉbhakhopela abhantʉ, awe kʉsangaanya izwi lya Mʉlʉngʉ nɨ lenga. Lyoli tʉkʉlonga uwanalyoli apazelu, ɨnga abhantʉ bhonti bhamanye mʉ mooyo gaabho kʉtɨ tʉkʉlonga ɨzya nalyoli pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ɨleelo ɨnga iNtumi iNyinza zye tʉkʉlʉmbɨɨlɨla zifisishile, we zifisishile kʉ bhe bhakʉteega bheene.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Woope uSeetani ʉmʉpɨtɨ ʉwa mʉ nsɨ umu, agubishiiye ɨnjeele zya bhe bhatakʉmwɨtɨkha uYeesu, ɨnga bhapotwaje kʉlola ʉlʉkhozyo ulwi Ntumi iNyinza ɨzya wumwamu wa Kilisiti we shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ye nongwa ɨtwe tʉtakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zyɨtʉ, lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉtɨ uYeesu Kilisiti wʉ Mwene, na kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bhiinyu kwɨ dala ɨlya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 ɄMʉlʉngʉ we álonjile átɨlɨ, “Ʉlʉkhozyo lʉlame mu khiisi,” we álamile mʉ mooyo gɨɨtʉ, na kuutupa uwumanyi ʉwa wumwamu waakwe we wʉkʉlama kumiiso kwa Yeesu Kilisiti.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ɨtwe twe tʉlɨ anzɨ vɨlɨɨlo ɨvwa lusuuto, khabhɨlɨ tupewiilwe uwumanyi wʉnʉʉwo. Ɨleelo yɨmanyɨshe kʉtɨ amakha amapɨtɨ aga kʉbhomba ɨmbombo yɨnɨɨyo te gɨɨtʉ, lyoli gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ɨmbalɨ zyonti tʉkʉyɨmba, ɨleelo tʉtakʉtolwa, tukusingaana, ɨleelo tʉtakʉkhatampa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tʉkʉyɨmba, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atakʉtʉlekha tʉbheene. Tʉkʉsʉmbwa paasɨ, ɨleelo tutakufwa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Insiku zyonti amabhɨlɨ gɨɨtʉ galɨ mu wuneneshezu ʉwa kʉgogwa anzu Yeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nalyoli ɨtwe tubhuumi, akhabhalɨlo khonti tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ ge gakufwa.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa, lyoli ɨmwe mʉkʉwaaga uwuumi.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Nítishile ye nongwa nálonjile.” Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo, ye nongwa tʉkʉlonga.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe peeka nawo, na kʉtʉbhɨɨkha pamiiso gaakwe peeka nɨɨmwe.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ishi, amayɨmba ganaaga gonti tʉkʉposheela kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, ɨnga uwiila wa Mʉlʉngʉ wubhafishile abhantʉ abhinji. Pe bhatimusalifwe nhaani ʉMʉlʉngʉ, woope atɨjendeelele kʉpaalwa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉtakʉkhatampa, poope ɨnga amabhɨlɨ gɨɨtʉ gakʉlala, ɨleelo mukaasi ʉMʉlʉngʉ akʉtʉgomba kʉbha twe bhapwa insiku zyonti.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kʉnongwa ye amayɨmba gɨɨtʉ mapupuusu, khabhɨlɨ ga khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Amayɨmba ganaago, gakʉtʉlɨnganɨzanya uwumwamu ʉwa wiila na wiila. Uwumwamu wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha winji nhaani, kʉshɨla amayɨmba.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Pe shɨnɨɨsho, tʉtavwenyaaje vwe vɨkʉlolekha, lyoli viila vwe vɨtakʉlolekha. Kʉnongwa ye vwe vɨkʉlolekha vwa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, lyoli vwe vɨtakʉlolekha vwa wiila na wiila.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.