2 Coríntios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ mu shisa shaakwe atupiiye ɨmbombo ɨnɨ, tʉtakʉkhatampa.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Tukhaanile nzɨɨla kʉbhomba ɨzya kukwilu izyi nsoni, awe kʉbhakhopela abhantʉ, awe kʉsangaanya izwi lya Mʉlʉngʉ nɨ lenga. Lyoli tʉkʉlonga uwanalyoli apazelu, ɨnga abhantʉ bhonti bhamanye mʉ mooyo gaabho kʉtɨ tʉkʉlonga ɨzya nalyoli pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ɨleelo ɨnga iNtumi iNyinza zye tʉkʉlʉmbɨɨlɨla zifisishile, we zifisishile kʉ bhe bhakʉteega bheene.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Woope uSeetani ʉmʉpɨtɨ ʉwa mʉ nsɨ umu, agubishiiye ɨnjeele zya bhe bhatakʉmwɨtɨkha uYeesu, ɨnga bhapotwaje kʉlola ʉlʉkhozyo ulwi Ntumi iNyinza ɨzya wumwamu wa Kilisiti we shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ye nongwa ɨtwe tʉtakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zyɨtʉ, lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉtɨ uYeesu Kilisiti wʉ Mwene, na kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bhiinyu kwɨ dala ɨlya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 ɄMʉlʉngʉ we álonjile átɨlɨ, “Ʉlʉkhozyo lʉlame mu khiisi,” we álamile mʉ mooyo gɨɨtʉ, na kuutupa uwumanyi ʉwa wumwamu waakwe we wʉkʉlama kumiiso kwa Yeesu Kilisiti.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ɨtwe twe tʉlɨ anzɨ vɨlɨɨlo ɨvwa lusuuto, khabhɨlɨ tupewiilwe uwumanyi wʉnʉʉwo. Ɨleelo yɨmanyɨshe kʉtɨ amakha amapɨtɨ aga kʉbhomba ɨmbombo yɨnɨɨyo te gɨɨtʉ, lyoli gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ɨmbalɨ zyonti tʉkʉyɨmba, ɨleelo tʉtakʉtolwa, tukusingaana, ɨleelo tʉtakʉkhatampa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Tʉkʉyɨmba, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atakʉtʉlekha tʉbheene. Tʉkʉsʉmbwa paasɨ, ɨleelo tutakufwa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Insiku zyonti amabhɨlɨ gɨɨtʉ galɨ mu wuneneshezu ʉwa kʉgogwa anzu Yeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nalyoli ɨtwe tubhuumi, akhabhalɨlo khonti tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ ge gakufwa.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa, lyoli ɨmwe mʉkʉwaaga uwuumi.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Nítishile ye nongwa nálonjile.” Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo, ye nongwa tʉkʉlonga.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe peeka nawo, na kʉtʉbhɨɨkha pamiiso gaakwe peeka nɨɨmwe.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ishi, amayɨmba ganaaga gonti tʉkʉposheela kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, ɨnga uwiila wa Mʉlʉngʉ wubhafishile abhantʉ abhinji. Pe bhatimusalifwe nhaani ʉMʉlʉngʉ, woope atɨjendeelele kʉpaalwa.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉtakʉkhatampa, poope ɨnga amabhɨlɨ gɨɨtʉ gakʉlala, ɨleelo mukaasi ʉMʉlʉngʉ akʉtʉgomba kʉbha twe bhapwa insiku zyonti.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kʉnongwa ye amayɨmba gɨɨtʉ mapupuusu, khabhɨlɨ ga khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Amayɨmba ganaago, gakʉtʉlɨnganɨzanya uwumwamu ʉwa wiila na wiila. Uwumwamu wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha winji nhaani, kʉshɨla amayɨmba.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Pe shɨnɨɨsho, tʉtavwenyaaje vwe vɨkʉlolekha, lyoli viila vwe vɨtakʉlolekha. Kʉnongwa ye vwe vɨkʉlolekha vwa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, lyoli vwe vɨtakʉlolekha vwa wiila na wiila.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.