2 Coríntios 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ mu shisa shaakwe atupiiye ɨmbombo ɨnɨ, tʉtakʉkhatampa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tukhaanile nzɨɨla kʉbhomba ɨzya kukwilu izyi nsoni, awe kʉbhakhopela abhantʉ, awe kʉsangaanya izwi lya Mʉlʉngʉ nɨ lenga. Lyoli tʉkʉlonga uwanalyoli apazelu, ɨnga abhantʉ bhonti bhamanye mʉ mooyo gaabho kʉtɨ tʉkʉlonga ɨzya nalyoli pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ɨleelo ɨnga iNtumi iNyinza zye tʉkʉlʉmbɨɨlɨla zifisishile, we zifisishile kʉ bhe bhakʉteega bheene.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Woope uSeetani ʉmʉpɨtɨ ʉwa mʉ nsɨ umu, agubishiiye ɨnjeele zya bhe bhatakʉmwɨtɨkha uYeesu, ɨnga bhapotwaje kʉlola ʉlʉkhozyo ulwi Ntumi iNyinza ɨzya wumwamu wa Kilisiti we shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ye nongwa ɨtwe tʉtakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zyɨtʉ, lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉtɨ uYeesu Kilisiti wʉ Mwene, na kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bhiinyu kwɨ dala ɨlya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 ɄMʉlʉngʉ we álonjile átɨlɨ, “Ʉlʉkhozyo lʉlame mu khiisi,” we álamile mʉ mooyo gɨɨtʉ, na kuutupa uwumanyi ʉwa wumwamu waakwe we wʉkʉlama kumiiso kwa Yeesu Kilisiti.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ɨtwe twe tʉlɨ anzɨ vɨlɨɨlo ɨvwa lusuuto, khabhɨlɨ tupewiilwe uwumanyi wʉnʉʉwo. Ɨleelo yɨmanyɨshe kʉtɨ amakha amapɨtɨ aga kʉbhomba ɨmbombo yɨnɨɨyo te gɨɨtʉ, lyoli gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ɨmbalɨ zyonti tʉkʉyɨmba, ɨleelo tʉtakʉtolwa, tukusingaana, ɨleelo tʉtakʉkhatampa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tʉkʉyɨmba, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atakʉtʉlekha tʉbheene. Tʉkʉsʉmbwa paasɨ, ɨleelo tutakufwa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Insiku zyonti amabhɨlɨ gɨɨtʉ galɨ mu wuneneshezu ʉwa kʉgogwa anzu Yeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nalyoli ɨtwe tubhuumi, akhabhalɨlo khonti tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ ge gakufwa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa, lyoli ɨmwe mʉkʉwaaga uwuumi.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Nítishile ye nongwa nálonjile.” Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo, ye nongwa tʉkʉlonga.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe peeka nawo, na kʉtʉbhɨɨkha pamiiso gaakwe peeka nɨɨmwe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ishi, amayɨmba ganaaga gonti tʉkʉposheela kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, ɨnga uwiila wa Mʉlʉngʉ wubhafishile abhantʉ abhinji. Pe bhatimusalifwe nhaani ʉMʉlʉngʉ, woope atɨjendeelele kʉpaalwa.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉtakʉkhatampa, poope ɨnga amabhɨlɨ gɨɨtʉ gakʉlala, ɨleelo mukaasi ʉMʉlʉngʉ akʉtʉgomba kʉbha twe bhapwa insiku zyonti.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kʉnongwa ye amayɨmba gɨɨtʉ mapupuusu, khabhɨlɨ ga khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Amayɨmba ganaago, gakʉtʉlɨnganɨzanya uwumwamu ʉwa wiila na wiila. Uwumwamu wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha winji nhaani, kʉshɨla amayɨmba.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Pe shɨnɨɨsho, tʉtavwenyaaje vwe vɨkʉlolekha, lyoli viila vwe vɨtakʉlolekha. Kʉnongwa ye vwe vɨkʉlolekha vwa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, lyoli vwe vɨtakʉlolekha vwa wiila na wiila.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.