2 Coríntios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ mu shisa shaakwe atupiiye ɨmbombo ɨnɨ, tʉtakʉkhatampa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tukhaanile nzɨɨla kʉbhomba ɨzya kukwilu izyi nsoni, awe kʉbhakhopela abhantʉ, awe kʉsangaanya izwi lya Mʉlʉngʉ nɨ lenga. Lyoli tʉkʉlonga uwanalyoli apazelu, ɨnga abhantʉ bhonti bhamanye mʉ mooyo gaabho kʉtɨ tʉkʉlonga ɨzya nalyoli pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ɨleelo ɨnga iNtumi iNyinza zye tʉkʉlʉmbɨɨlɨla zifisishile, we zifisishile kʉ bhe bhakʉteega bheene.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Woope uSeetani ʉmʉpɨtɨ ʉwa mʉ nsɨ umu, agubishiiye ɨnjeele zya bhe bhatakʉmwɨtɨkha uYeesu, ɨnga bhapotwaje kʉlola ʉlʉkhozyo ulwi Ntumi iNyinza ɨzya wumwamu wa Kilisiti we shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ye nongwa ɨtwe tʉtakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zyɨtʉ, lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉtɨ uYeesu Kilisiti wʉ Mwene, na kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bhiinyu kwɨ dala ɨlya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 ɄMʉlʉngʉ we álonjile átɨlɨ, “Ʉlʉkhozyo lʉlame mu khiisi,” we álamile mʉ mooyo gɨɨtʉ, na kuutupa uwumanyi ʉwa wumwamu waakwe we wʉkʉlama kumiiso kwa Yeesu Kilisiti.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ɨtwe twe tʉlɨ anzɨ vɨlɨɨlo ɨvwa lusuuto, khabhɨlɨ tupewiilwe uwumanyi wʉnʉʉwo. Ɨleelo yɨmanyɨshe kʉtɨ amakha amapɨtɨ aga kʉbhomba ɨmbombo yɨnɨɨyo te gɨɨtʉ, lyoli gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ɨmbalɨ zyonti tʉkʉyɨmba, ɨleelo tʉtakʉtolwa, tukusingaana, ɨleelo tʉtakʉkhatampa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Tʉkʉyɨmba, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atakʉtʉlekha tʉbheene. Tʉkʉsʉmbwa paasɨ, ɨleelo tutakufwa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Insiku zyonti amabhɨlɨ gɨɨtʉ galɨ mu wuneneshezu ʉwa kʉgogwa anzu Yeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nalyoli ɨtwe tubhuumi, akhabhalɨlo khonti tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ ge gakufwa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa, lyoli ɨmwe mʉkʉwaaga uwuumi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Nítishile ye nongwa nálonjile.” Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo, ye nongwa tʉkʉlonga.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe peeka nawo, na kʉtʉbhɨɨkha pamiiso gaakwe peeka nɨɨmwe.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ishi, amayɨmba ganaaga gonti tʉkʉposheela kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, ɨnga uwiila wa Mʉlʉngʉ wubhafishile abhantʉ abhinji. Pe bhatimusalifwe nhaani ʉMʉlʉngʉ, woope atɨjendeelele kʉpaalwa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉtakʉkhatampa, poope ɨnga amabhɨlɨ gɨɨtʉ gakʉlala, ɨleelo mukaasi ʉMʉlʉngʉ akʉtʉgomba kʉbha twe bhapwa insiku zyonti.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Kʉnongwa ye amayɨmba gɨɨtʉ mapupuusu, khabhɨlɨ ga khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Amayɨmba ganaago, gakʉtʉlɨnganɨzanya uwumwamu ʉwa wiila na wiila. Uwumwamu wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha winji nhaani, kʉshɨla amayɨmba.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Pe shɨnɨɨsho, tʉtavwenyaaje vwe vɨkʉlolekha, lyoli viila vwe vɨtakʉlolekha. Kʉnongwa ye vwe vɨkʉlolekha vwa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, lyoli vwe vɨtakʉlolekha vwa wiila na wiila.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.