2 Coríntios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ mu shisa shaakwe atupiiye ɨmbombo ɨnɨ, tʉtakʉkhatampa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tukhaanile nzɨɨla kʉbhomba ɨzya kukwilu izyi nsoni, awe kʉbhakhopela abhantʉ, awe kʉsangaanya izwi lya Mʉlʉngʉ nɨ lenga. Lyoli tʉkʉlonga uwanalyoli apazelu, ɨnga abhantʉ bhonti bhamanye mʉ mooyo gaabho kʉtɨ tʉkʉlonga ɨzya nalyoli pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ɨleelo ɨnga iNtumi iNyinza zye tʉkʉlʉmbɨɨlɨla zifisishile, we zifisishile kʉ bhe bhakʉteega bheene.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Woope uSeetani ʉmʉpɨtɨ ʉwa mʉ nsɨ umu, agubishiiye ɨnjeele zya bhe bhatakʉmwɨtɨkha uYeesu, ɨnga bhapotwaje kʉlola ʉlʉkhozyo ulwi Ntumi iNyinza ɨzya wumwamu wa Kilisiti we shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ye nongwa ɨtwe tʉtakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zyɨtʉ, lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉtɨ uYeesu Kilisiti wʉ Mwene, na kʉtɨ ɨtwe twe bhabhombi bhiinyu kwɨ dala ɨlya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 ɄMʉlʉngʉ we álonjile átɨlɨ, “Ʉlʉkhozyo lʉlame mu khiisi,” we álamile mʉ mooyo gɨɨtʉ, na kuutupa uwumanyi ʉwa wumwamu waakwe we wʉkʉlama kumiiso kwa Yeesu Kilisiti.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ɨtwe twe tʉlɨ anzɨ vɨlɨɨlo ɨvwa lusuuto, khabhɨlɨ tupewiilwe uwumanyi wʉnʉʉwo. Ɨleelo yɨmanyɨshe kʉtɨ amakha amapɨtɨ aga kʉbhomba ɨmbombo yɨnɨɨyo te gɨɨtʉ, lyoli gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ɨmbalɨ zyonti tʉkʉyɨmba, ɨleelo tʉtakʉtolwa, tukusingaana, ɨleelo tʉtakʉkhatampa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Tʉkʉyɨmba, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atakʉtʉlekha tʉbheene. Tʉkʉsʉmbwa paasɨ, ɨleelo tutakufwa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Insiku zyonti amabhɨlɨ gɨɨtʉ galɨ mu wuneneshezu ʉwa kʉgogwa anzu Yeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nalyoli ɨtwe tubhuumi, akhabhalɨlo khonti tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu, ɨnga uwuumi wa Yeesu wʉloleshe mʉ mabhɨlɨ gɨɨtʉ ge gakufwa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe tʉlɨ mʉ mayɨmba aga kʉgogwa, lyoli ɨmwe mʉkʉwaaga uwuumi.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Nítishile ye nongwa nálonjile.” Nɨɨtwe tʉlɨ nʉ lwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo, ye nongwa tʉkʉlonga.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye ʉMwene uYeesu, akhayɨtʉzyʉsya nɨɨtwe peeka nawo, na kʉtʉbhɨɨkha pamiiso gaakwe peeka nɨɨmwe.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ishi, amayɨmba ganaaga gonti tʉkʉposheela kʉnongwa ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, ɨnga uwiila wa Mʉlʉngʉ wubhafishile abhantʉ abhinji. Pe bhatimusalifwe nhaani ʉMʉlʉngʉ, woope atɨjendeelele kʉpaalwa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉtakʉkhatampa, poope ɨnga amabhɨlɨ gɨɨtʉ gakʉlala, ɨleelo mukaasi ʉMʉlʉngʉ akʉtʉgomba kʉbha twe bhapwa insiku zyonti.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kʉnongwa ye amayɨmba gɨɨtʉ mapupuusu, khabhɨlɨ ga khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Amayɨmba ganaago, gakʉtʉlɨnganɨzanya uwumwamu ʉwa wiila na wiila. Uwumwamu wʉnʉʉwo wʉkhayɨbha winji nhaani, kʉshɨla amayɨmba.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Pe shɨnɨɨsho, tʉtavwenyaaje vwe vɨkʉlolekha, lyoli viila vwe vɨtakʉlolekha. Kʉnongwa ye vwe vɨkʉlolekha vwa khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, lyoli vwe vɨtakʉlolekha vwa wiila na wiila.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.