2 Coríntios 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Ɨne nʉPaʉlo nʉneene ɨnkʉbhalamba kwɨ dala ɨlya kuyiisya na ku wutonsu wa Kilisiti, ɨne ne bhakʉndonga kʉtɨ ne mutonsu we ɨndɨ peeka nɨɨmwe, ɨleelo ne mukhali we ɨndɨ ukutali nɨɨmwe.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ɨnkʉbhalamba mʉtakhambɨɨshe kʉbha ne mukhali akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kukwinyu, kʉnongwa ye ɨnkʉlola kʉtɨ ɨngakhola kʉbha ne mukhali kʉ bhaala bhe bhakʉtʉsɨbhɨɨlɨla kʉtɨ ɨtwe tʉkʉlandata ɨzya mʉ nsɨ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nalyoli tʉkwɨkhala mʉ nsɨ, ɨleelo tutakulwa ibho anza bha mʉ nsɨ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kʉnongwa ye ɨvɨlwɨlo vwe tʉkʉlwɨla ibho lyɨtʉ te vɨlwɨlo vwa mʉ nsɨ, lyoli vɨlɨ na makha kufuma kwa Mʉlʉngʉ, ge gakʉnanganya ɨmbaga zyonti ɨzya mʉlʉgʉ. Tʉkʉnanganya ɨnsɨɨbho zyonti ɨzyɨ lenga
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 na mabaado ge gakhabhadinda abhantʉ kʉmʉmanya ʉMʉlʉngʉ. Khabhɨlɨ tʉkʉzɨlema ɨnsɨɨbho zyonti ɨnga zimutinikhaje uKilisiti.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ɨnga yalolekha kʉtɨ ulutinikho lwinyu lwakwɨla, ɨtwe tuyilinganyiinye kubhafunda abhantʉ bhe bhatakumutinikha uKilisiti ku lyolyonti.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ɨmwe mʉkwenya vwe vɨkʉlolekha kunzi kwene. Bhʉlɨ, alɨɨpo umuntu wowonti we akʉyɨlola kʉtɨ ʉweene wa Kilisiti? Pe yɨkʉtɨ asɨbhɨɨlɨle kʉtɨ nɨɨtwe twe bhantʉ bha Kilisiti, anza weene she wa Kilisiti.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ɨntakʉlola insoni kʉyɨbaada kwanɨ kʉ zya waamʉlo we ʉMwene atupiiye, kʉnongwa ye ʉwaamʉlo wʉnʉʉwo wʉkʉbhazenga, te kʉbhananganya.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Intayiganile mʉsɨɨbhe kʉtɨ ɨnkwanza kʉbhoogofwa ɨmwe kʉ makalaata gaanɨ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kʉnongwa ye bhamu bhakʉtɨ, “Amakalaata ga Paʉlo makhali, khabhɨlɨ magomu, ɨleelo ʉweene wʉʉyo we alɨ peeka nɨɨtwe muntu mudeganu, poope we akʉlonga amazwi gaakwe gatalɨ nu winza.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Umuntu we akʉlonga shɨnɨɨsho akʉmbʉshe kʉtɨ, kʉtalɨ nu wuleganu ʉwa ziila zye tukusimba mʉ makalaata we tʉlɨ ukutali, na ziila zye tʉkhayɨbhomba we twabha nɨɨmwe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nalyoli tʉtangasheela kʉyɨkholanya na bhantʉ bhe bhakʉyɨpaala bhɨɨbho, na kʉyɨbhɨɨkha kʉtɨ abheene bhagolosu nhaani. Abhalema bhanaabho bhakʉyɨkholanya na kuyipima ni vipimilo vwabho bhɨɨbho.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ɨleelo ɨtwe te tʉyɨpaale kʉshɨla ishipimilo. Khabhɨlɨ kʉyɨpaala kwɨtʉ te kʉshɨle ishipimilo ɨshɨ mbombo ye ʉMʉlʉngʉ atupiiye. Ɨmbombo yɨnɨɨyo ye tʉkʉbhomba na kukwinyu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Tʉtakhayɨbaadaga kʉshɨla ishipimilo ɨshɨ mbombo yɨɨtʉ we tʉkʉlonga kʉ waamʉlo kukwinyu. Ɨtwe twámɨle twe bha kwanda kwɨnza kukwinyu kʉbhaleetela iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Khabhɨlɨ tʉtakʉyɨpaalɨla ɨmbombo ye bhábhombile abhanjɨ. Lyoli tʉkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉtɨyonjele kʉkʉla, pe ɨmbombo yɨɨtʉ mukaasi yiinyu yɨtɨyonjele nhaani.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Pe tʉtɨkhole kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza mʉ nsɨ izinji zye intumi zɨnɨɨzyo zitalumbiliilwe, kʉnongwa ye tʉtakwanza kʉyɨpaalɨla ɨmbombo ye bhábhombile abhantʉ abhanjɨ, apanjɨ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kʉnongwa ye umuntu we akwɨtɨshɨlwa te wʉ wʉʉla we akʉyɨpaala wʉʉyo, lyoli wʉ wʉʉla we akʉpaalwa nʉ Mwene.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.