2 Coríntios 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨne nʉPaʉlo nʉneene ɨnkʉbhalamba kwɨ dala ɨlya kuyiisya na ku wutonsu wa Kilisiti, ɨne ne bhakʉndonga kʉtɨ ne mutonsu we ɨndɨ peeka nɨɨmwe, ɨleelo ne mukhali we ɨndɨ ukutali nɨɨmwe.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ɨnkʉbhalamba mʉtakhambɨɨshe kʉbha ne mukhali akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kukwinyu, kʉnongwa ye ɨnkʉlola kʉtɨ ɨngakhola kʉbha ne mukhali kʉ bhaala bhe bhakʉtʉsɨbhɨɨlɨla kʉtɨ ɨtwe tʉkʉlandata ɨzya mʉ nsɨ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nalyoli tʉkwɨkhala mʉ nsɨ, ɨleelo tutakulwa ibho anza bha mʉ nsɨ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Kʉnongwa ye ɨvɨlwɨlo vwe tʉkʉlwɨla ibho lyɨtʉ te vɨlwɨlo vwa mʉ nsɨ, lyoli vɨlɨ na makha kufuma kwa Mʉlʉngʉ, ge gakʉnanganya ɨmbaga zyonti ɨzya mʉlʉgʉ. Tʉkʉnanganya ɨnsɨɨbho zyonti ɨzyɨ lenga
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 na mabaado ge gakhabhadinda abhantʉ kʉmʉmanya ʉMʉlʉngʉ. Khabhɨlɨ tʉkʉzɨlema ɨnsɨɨbho zyonti ɨnga zimutinikhaje uKilisiti.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ɨnga yalolekha kʉtɨ ulutinikho lwinyu lwakwɨla, ɨtwe tuyilinganyiinye kubhafunda abhantʉ bhe bhatakumutinikha uKilisiti ku lyolyonti.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ɨmwe mʉkwenya vwe vɨkʉlolekha kunzi kwene. Bhʉlɨ, alɨɨpo umuntu wowonti we akʉyɨlola kʉtɨ ʉweene wa Kilisiti? Pe yɨkʉtɨ asɨbhɨɨlɨle kʉtɨ nɨɨtwe twe bhantʉ bha Kilisiti, anza weene she wa Kilisiti.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ɨntakʉlola insoni kʉyɨbaada kwanɨ kʉ zya waamʉlo we ʉMwene atupiiye, kʉnongwa ye ʉwaamʉlo wʉnʉʉwo wʉkʉbhazenga, te kʉbhananganya.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Intayiganile mʉsɨɨbhe kʉtɨ ɨnkwanza kʉbhoogofwa ɨmwe kʉ makalaata gaanɨ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kʉnongwa ye bhamu bhakʉtɨ, “Amakalaata ga Paʉlo makhali, khabhɨlɨ magomu, ɨleelo ʉweene wʉʉyo we alɨ peeka nɨɨtwe muntu mudeganu, poope we akʉlonga amazwi gaakwe gatalɨ nu winza.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Umuntu we akʉlonga shɨnɨɨsho akʉmbʉshe kʉtɨ, kʉtalɨ nu wuleganu ʉwa ziila zye tukusimba mʉ makalaata we tʉlɨ ukutali, na ziila zye tʉkhayɨbhomba we twabha nɨɨmwe.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Nalyoli tʉtangasheela kʉyɨkholanya na bhantʉ bhe bhakʉyɨpaala bhɨɨbho, na kʉyɨbhɨɨkha kʉtɨ abheene bhagolosu nhaani. Abhalema bhanaabho bhakʉyɨkholanya na kuyipima ni vipimilo vwabho bhɨɨbho.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ɨleelo ɨtwe te tʉyɨpaale kʉshɨla ishipimilo. Khabhɨlɨ kʉyɨpaala kwɨtʉ te kʉshɨle ishipimilo ɨshɨ mbombo ye ʉMʉlʉngʉ atupiiye. Ɨmbombo yɨnɨɨyo ye tʉkʉbhomba na kukwinyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Tʉtakhayɨbaadaga kʉshɨla ishipimilo ɨshɨ mbombo yɨɨtʉ we tʉkʉlonga kʉ waamʉlo kukwinyu. Ɨtwe twámɨle twe bha kwanda kwɨnza kukwinyu kʉbhaleetela iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Khabhɨlɨ tʉtakʉyɨpaalɨla ɨmbombo ye bhábhombile abhanjɨ. Lyoli tʉkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉtɨyonjele kʉkʉla, pe ɨmbombo yɨɨtʉ mukaasi yiinyu yɨtɨyonjele nhaani.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Pe tʉtɨkhole kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza mʉ nsɨ izinji zye intumi zɨnɨɨzyo zitalumbiliilwe, kʉnongwa ye tʉtakwanza kʉyɨpaalɨla ɨmbombo ye bhábhombile abhantʉ abhanjɨ, apanjɨ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kʉnongwa ye umuntu we akwɨtɨshɨlwa te wʉ wʉʉla we akʉyɨpaala wʉʉyo, lyoli wʉ wʉʉla we akʉpaalwa nʉ Mwene.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.