1 Tessalonicenses 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉlola kʉtɨ tutabhasimbile kʉ zya khabhalɨlo khe ʉMwene uYeesu akhayɨgalʉkha.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Kʉnongwa ye ɨmwe mʉneemwe mumanyile kʉtɨ isiku ɨlya kwɨnza ʉMwene, lɨkhayɨbha lya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha she akwɨnza uwusiku.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Abhantʉ we bhakʉtɨ tʉlɨ mu wutengaanu na mu winza, panaapo pe uwunanganyi wʉkhayɨbhɨnzɨla kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya, anza she kushinda kʉkʉmʉgandʉshɨzya ʉmwantanda akhabhalɨlo akha kʉpaapa ɨnga khaafikha. Abhantʉ te bhakhaselenje ngakheeka.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉtalɨ mu khiisi, isiku ɨlyo te lɨkhabhagandʉshɨzye anzu mwibha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ɨmwe mwenti mwe bhantʉ bha lʉkhozyo, khabhɨlɨ abha shamʉsanya. Ɨtwe te twe bha shawusiku awe mu khiisi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ishi tʉleshe kʉbha anza bhanjɨ bhe bhakʉgona utulo, lyoli tʉbhe amiiso na kʉyɨjela.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kʉnongwa ye bhe bhakʉgona utulo, bhakʉgona uwusiku. Khabhɨlɨ bhe bhakʉkholwa bhoope bhakʉkholwa uwusiku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ abha mʉ lʉkhozyo, tʉyɨjelaje. Tʉbhanje nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, vɨnɨɨvwo vɨkʉbha shidindilo pa shifubha. Khabhɨlɨ tʉmʉsʉbhɨlaje ʉMʉlʉngʉ kʉtʉtʉʉla, pe tʉkʉbha ngatɨ tukwatile ɨnkofwela ɨya shɨjela kudinda kwi twe.Ɨnkwato ɨya shisikaali|alt="Mavazi ya kiaskari" src="LB00196B.TIF" size="col" ref="5:8"
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atatʉsabhʉʉye kʉtɨ atʉyazye kʉ mʉlakha waakwe, lyoli asɨbhɨlɨɨye kʉtɨ tʉwaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ʉweene áfuuye kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ ɨnga tʉbhe peeka nawo, we twe bhapʉʉma awe we tufuuye.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ishi mujinjizanyaaje na kʉkhobhosanya amooyo anza she mʉkʉbhomba.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalaabha mubhashindikhaje bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, kʉbhalongozya kʉ makha ga Mwene uYeesu na kʉbhamanyɨzya.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mubhatinikhaje nhaani na kʉbhagana kufumilana nɨ mbombo yaabho. Khabhɨlɨ mwɨkhalaje ku wutengaanu mʉneemwe na mʉneemwe.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalamba mʉbhasokhaje abhakhata, mubhajinjizyaje bhe bhakhatampile ʉmwoyo. Khabhɨlɨ mʉbhavwaje bhe bhatalɨ na makha na kubhajimbiilila abhantʉ bhonti.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mʉyenyaaje, umuntu wowonti atakhamʉtabhʉlɨzye ʉwamwabho uwubhiibhi ku wubhiibhi, lyoli akhabhalɨlo khonti mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe na kʉ bhantʉ bhonti.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mʉbhanje nʉ lʉseshelo insiku zyonti.
16 Vivei sempre contentes.
17 Khabhɨlɨ mʉlaabhaje kwa Mʉlʉngʉ insiku zyonti.
17 Orai sem cessar.
18 Mumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ ku zyonti, zɨnɨɨzyo zye akwanza mʉbhombaje, kʉnongwa ye mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mutamudindaje uMupepu uMufinjile.
19 Não extingais o Espírito.
20 Khabhɨlɨ mʉtawʉsholanyaaje uwukuwi,
20 Não desprezeis as profecias.
21 lyoli mʉwʉlɨngaje wonti, na kʉwʉmanya we wanalyoli.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Mʉbhe apatali nu wubhiibhi wonti.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo we akuutupa uwutengaanu abhazelufwe ɨmwe nzɨɨla. Kwe kʉtɨ asʉnje amooyo giinyu, ʉwɨɨkhalo na mabhɨlɨ giinyu kʉtɨ gatakhabhe nu wubhiibhi kufishila akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 ɄMʉlʉngʉ ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla atɨbhabhombele zɨnɨɨzyo, kʉnongwa ye wa nalyoli.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, nɨɨtwe mʉtʉlabhɨlaje kwa Mʉlʉngʉ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mʉbhalamʉshe abhanholo mʉ lwɨtɨkho bhonti kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ɨnkʉbhalaabha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ ɨkalaata ili mʉbhabhaazɨzye abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhonti.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.