1 Tessalonicenses 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉlola kʉtɨ tutabhasimbile kʉ zya khabhalɨlo khe ʉMwene uYeesu akhayɨgalʉkha.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kʉnongwa ye ɨmwe mʉneemwe mumanyile kʉtɨ isiku ɨlya kwɨnza ʉMwene, lɨkhayɨbha lya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha she akwɨnza uwusiku.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Abhantʉ we bhakʉtɨ tʉlɨ mu wutengaanu na mu winza, panaapo pe uwunanganyi wʉkhayɨbhɨnzɨla kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya, anza she kushinda kʉkʉmʉgandʉshɨzya ʉmwantanda akhabhalɨlo akha kʉpaapa ɨnga khaafikha. Abhantʉ te bhakhaselenje ngakheeka.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉtalɨ mu khiisi, isiku ɨlyo te lɨkhabhagandʉshɨzye anzu mwibha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ɨmwe mwenti mwe bhantʉ bha lʉkhozyo, khabhɨlɨ abha shamʉsanya. Ɨtwe te twe bha shawusiku awe mu khiisi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ishi tʉleshe kʉbha anza bhanjɨ bhe bhakʉgona utulo, lyoli tʉbhe amiiso na kʉyɨjela.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kʉnongwa ye bhe bhakʉgona utulo, bhakʉgona uwusiku. Khabhɨlɨ bhe bhakʉkholwa bhoope bhakʉkholwa uwusiku.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ abha mʉ lʉkhozyo, tʉyɨjelaje. Tʉbhanje nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, vɨnɨɨvwo vɨkʉbha shidindilo pa shifubha. Khabhɨlɨ tʉmʉsʉbhɨlaje ʉMʉlʉngʉ kʉtʉtʉʉla, pe tʉkʉbha ngatɨ tukwatile ɨnkofwela ɨya shɨjela kudinda kwi twe.Ɨnkwato ɨya shisikaali|alt="Mavazi ya kiaskari" src="LB00196B.TIF" size="col" ref="5:8"
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atatʉsabhʉʉye kʉtɨ atʉyazye kʉ mʉlakha waakwe, lyoli asɨbhɨlɨɨye kʉtɨ tʉwaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ʉweene áfuuye kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ ɨnga tʉbhe peeka nawo, we twe bhapʉʉma awe we tufuuye.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ishi mujinjizanyaaje na kʉkhobhosanya amooyo anza she mʉkʉbhomba.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalaabha mubhashindikhaje bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, kʉbhalongozya kʉ makha ga Mwene uYeesu na kʉbhamanyɨzya.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mubhatinikhaje nhaani na kʉbhagana kufumilana nɨ mbombo yaabho. Khabhɨlɨ mwɨkhalaje ku wutengaanu mʉneemwe na mʉneemwe.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalamba mʉbhasokhaje abhakhata, mubhajinjizyaje bhe bhakhatampile ʉmwoyo. Khabhɨlɨ mʉbhavwaje bhe bhatalɨ na makha na kubhajimbiilila abhantʉ bhonti.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mʉyenyaaje, umuntu wowonti atakhamʉtabhʉlɨzye ʉwamwabho uwubhiibhi ku wubhiibhi, lyoli akhabhalɨlo khonti mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe na kʉ bhantʉ bhonti.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mʉbhanje nʉ lʉseshelo insiku zyonti.
16 Estejam sempre alegres.
17 Khabhɨlɨ mʉlaabhaje kwa Mʉlʉngʉ insiku zyonti.
17 Orem sem cessar.
18 Mumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ ku zyonti, zɨnɨɨzyo zye akwanza mʉbhombaje, kʉnongwa ye mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mutamudindaje uMupepu uMufinjile.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Khabhɨlɨ mʉtawʉsholanyaaje uwukuwi,
20 Não desprezem as profecias.
21 lyoli mʉwʉlɨngaje wonti, na kʉwʉmanya we wanalyoli.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mʉbhe apatali nu wubhiibhi wonti.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo we akuutupa uwutengaanu abhazelufwe ɨmwe nzɨɨla. Kwe kʉtɨ asʉnje amooyo giinyu, ʉwɨɨkhalo na mabhɨlɨ giinyu kʉtɨ gatakhabhe nu wubhiibhi kufishila akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ɄMʉlʉngʉ ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla atɨbhabhombele zɨnɨɨzyo, kʉnongwa ye wa nalyoli.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, nɨɨtwe mʉtʉlabhɨlaje kwa Mʉlʉngʉ.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mʉbhalamʉshe abhanholo mʉ lwɨtɨkho bhonti kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ɨnkʉbhalaabha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ ɨkalaata ili mʉbhabhaazɨzye abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhonti.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.