1 Tessalonicenses 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉlola kʉtɨ tutabhasimbile kʉ zya khabhalɨlo khe ʉMwene uYeesu akhayɨgalʉkha.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Kʉnongwa ye ɨmwe mʉneemwe mumanyile kʉtɨ isiku ɨlya kwɨnza ʉMwene, lɨkhayɨbha lya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha she akwɨnza uwusiku.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Abhantʉ we bhakʉtɨ tʉlɨ mu wutengaanu na mu winza, panaapo pe uwunanganyi wʉkhayɨbhɨnzɨla kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya, anza she kushinda kʉkʉmʉgandʉshɨzya ʉmwantanda akhabhalɨlo akha kʉpaapa ɨnga khaafikha. Abhantʉ te bhakhaselenje ngakheeka.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉtalɨ mu khiisi, isiku ɨlyo te lɨkhabhagandʉshɨzye anzu mwibha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ɨmwe mwenti mwe bhantʉ bha lʉkhozyo, khabhɨlɨ abha shamʉsanya. Ɨtwe te twe bha shawusiku awe mu khiisi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ishi tʉleshe kʉbha anza bhanjɨ bhe bhakʉgona utulo, lyoli tʉbhe amiiso na kʉyɨjela.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kʉnongwa ye bhe bhakʉgona utulo, bhakʉgona uwusiku. Khabhɨlɨ bhe bhakʉkholwa bhoope bhakʉkholwa uwusiku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ abha mʉ lʉkhozyo, tʉyɨjelaje. Tʉbhanje nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, vɨnɨɨvwo vɨkʉbha shidindilo pa shifubha. Khabhɨlɨ tʉmʉsʉbhɨlaje ʉMʉlʉngʉ kʉtʉtʉʉla, pe tʉkʉbha ngatɨ tukwatile ɨnkofwela ɨya shɨjela kudinda kwi twe.Ɨnkwato ɨya shisikaali|alt="Mavazi ya kiaskari" src="LB00196B.TIF" size="col" ref="5:8"
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atatʉsabhʉʉye kʉtɨ atʉyazye kʉ mʉlakha waakwe, lyoli asɨbhɨlɨɨye kʉtɨ tʉwaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ʉweene áfuuye kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ ɨnga tʉbhe peeka nawo, we twe bhapʉʉma awe we tufuuye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ishi mujinjizanyaaje na kʉkhobhosanya amooyo anza she mʉkʉbhomba.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalaabha mubhashindikhaje bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, kʉbhalongozya kʉ makha ga Mwene uYeesu na kʉbhamanyɨzya.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Mubhatinikhaje nhaani na kʉbhagana kufumilana nɨ mbombo yaabho. Khabhɨlɨ mwɨkhalaje ku wutengaanu mʉneemwe na mʉneemwe.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalamba mʉbhasokhaje abhakhata, mubhajinjizyaje bhe bhakhatampile ʉmwoyo. Khabhɨlɨ mʉbhavwaje bhe bhatalɨ na makha na kubhajimbiilila abhantʉ bhonti.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Mʉyenyaaje, umuntu wowonti atakhamʉtabhʉlɨzye ʉwamwabho uwubhiibhi ku wubhiibhi, lyoli akhabhalɨlo khonti mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe na kʉ bhantʉ bhonti.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Mʉbhanje nʉ lʉseshelo insiku zyonti.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Khabhɨlɨ mʉlaabhaje kwa Mʉlʉngʉ insiku zyonti.
17 Orai sem cessar.
18 Mumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ ku zyonti, zɨnɨɨzyo zye akwanza mʉbhombaje, kʉnongwa ye mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mutamudindaje uMupepu uMufinjile.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Khabhɨlɨ mʉtawʉsholanyaaje uwukuwi,
20 Não desprezeis as profecias.
21 lyoli mʉwʉlɨngaje wonti, na kʉwʉmanya we wanalyoli.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Mʉbhe apatali nu wubhiibhi wonti.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo we akuutupa uwutengaanu abhazelufwe ɨmwe nzɨɨla. Kwe kʉtɨ asʉnje amooyo giinyu, ʉwɨɨkhalo na mabhɨlɨ giinyu kʉtɨ gatakhabhe nu wubhiibhi kufishila akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ɄMʉlʉngʉ ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla atɨbhabhombele zɨnɨɨzyo, kʉnongwa ye wa nalyoli.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, nɨɨtwe mʉtʉlabhɨlaje kwa Mʉlʉngʉ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mʉbhalamʉshe abhanholo mʉ lwɨtɨkho bhonti kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ɨnkʉbhalaabha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ ɨkalaata ili mʉbhabhaazɨzye abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhonti.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.