1 Tessalonicenses 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉlola kʉtɨ tutabhasimbile kʉ zya khabhalɨlo khe ʉMwene uYeesu akhayɨgalʉkha.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kʉnongwa ye ɨmwe mʉneemwe mumanyile kʉtɨ isiku ɨlya kwɨnza ʉMwene, lɨkhayɨbha lya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha she akwɨnza uwusiku.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Abhantʉ we bhakʉtɨ tʉlɨ mu wutengaanu na mu winza, panaapo pe uwunanganyi wʉkhayɨbhɨnzɨla kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya, anza she kushinda kʉkʉmʉgandʉshɨzya ʉmwantanda akhabhalɨlo akha kʉpaapa ɨnga khaafikha. Abhantʉ te bhakhaselenje ngakheeka.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ɨleelo ɨmwe bhanholo bhɨɨtʉ mʉtalɨ mu khiisi, isiku ɨlyo te lɨkhabhagandʉshɨzye anzu mwibha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ɨmwe mwenti mwe bhantʉ bha lʉkhozyo, khabhɨlɨ abha shamʉsanya. Ɨtwe te twe bha shawusiku awe mu khiisi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ishi tʉleshe kʉbha anza bhanjɨ bhe bhakʉgona utulo, lyoli tʉbhe amiiso na kʉyɨjela.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kʉnongwa ye bhe bhakʉgona utulo, bhakʉgona uwusiku. Khabhɨlɨ bhe bhakʉkholwa bhoope bhakʉkholwa uwusiku.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ abha mʉ lʉkhozyo, tʉyɨjelaje. Tʉbhanje nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, vɨnɨɨvwo vɨkʉbha shidindilo pa shifubha. Khabhɨlɨ tʉmʉsʉbhɨlaje ʉMʉlʉngʉ kʉtʉtʉʉla, pe tʉkʉbha ngatɨ tukwatile ɨnkofwela ɨya shɨjela kudinda kwi twe.Ɨnkwato ɨya shisikaali|alt="Mavazi ya kiaskari" src="LB00196B.TIF" size="col" ref="5:8"
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atatʉsabhʉʉye kʉtɨ atʉyazye kʉ mʉlakha waakwe, lyoli asɨbhɨlɨɨye kʉtɨ tʉwaaje uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ʉweene áfuuye kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ ɨnga tʉbhe peeka nawo, we twe bhapʉʉma awe we tufuuye.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ishi mujinjizanyaaje na kʉkhobhosanya amooyo anza she mʉkʉbhomba.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalaabha mubhashindikhaje bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya kʉbhaavwa ɨmwe, kʉbhalongozya kʉ makha ga Mwene uYeesu na kʉbhamanyɨzya.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mubhatinikhaje nhaani na kʉbhagana kufumilana nɨ mbombo yaabho. Khabhɨlɨ mwɨkhalaje ku wutengaanu mʉneemwe na mʉneemwe.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkʉbhalamba mʉbhasokhaje abhakhata, mubhajinjizyaje bhe bhakhatampile ʉmwoyo. Khabhɨlɨ mʉbhavwaje bhe bhatalɨ na makha na kubhajimbiilila abhantʉ bhonti.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mʉyenyaaje, umuntu wowonti atakhamʉtabhʉlɨzye ʉwamwabho uwubhiibhi ku wubhiibhi, lyoli akhabhalɨlo khonti mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe na kʉ bhantʉ bhonti.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mʉbhanje nʉ lʉseshelo insiku zyonti.
16 Alegrem-se sempre.
17 Khabhɨlɨ mʉlaabhaje kwa Mʉlʉngʉ insiku zyonti.
17 Orem continuamente.
18 Mumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ ku zyonti, zɨnɨɨzyo zye akwanza mʉbhombaje, kʉnongwa ye mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mutamudindaje uMupepu uMufinjile.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Khabhɨlɨ mʉtawʉsholanyaaje uwukuwi,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 lyoli mʉwʉlɨngaje wonti, na kʉwʉmanya we wanalyoli.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mʉbhe apatali nu wubhiibhi wonti.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo we akuutupa uwutengaanu abhazelufwe ɨmwe nzɨɨla. Kwe kʉtɨ asʉnje amooyo giinyu, ʉwɨɨkhalo na mabhɨlɨ giinyu kʉtɨ gatakhabhe nu wubhiibhi kufishila akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ɄMʉlʉngʉ ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla atɨbhabhombele zɨnɨɨzyo, kʉnongwa ye wa nalyoli.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, nɨɨtwe mʉtʉlabhɨlaje kwa Mʉlʉngʉ.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mʉbhalamʉshe abhanholo mʉ lwɨtɨkho bhonti kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ɨnkʉbhalaabha kʉ makha ga Mwene uYeesu Kilisiti kʉtɨ ɨkalaata ili mʉbhabhaazɨzye abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhonti.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.