1 Tessalonicenses 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mʉmanyɨɨye kufuma kʉkwɨtʉ anza she yɨkwanzɨwa kwɨkhala ɨnga mʉmʉkhondezyaje ʉMʉlʉngʉ. Tʉkʉbhalaabha na kubhasundiilila kwɨ taawa lya Mwene uYeesu kʉtɨ mʉjendeelele kʉbhomba akhinza nhaani.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ɨmwe mumanyile akhinza ɨndajɨlo zye twábhapiiye kwɨ taawa lya Mwene uYeesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kʉnongwa ye ishi she shɨgane sha Mʉlʉngʉ, kʉtɨ mʉbhe mwe bhafinjile, kwe kʉtɨ mʉtabhombaje uwelengani.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Umuntu wowonti kukwinyu amanyɨle kʉwʉsʉnga ʉmʉbhɨlɨ waakwe, ku wufinjile nu lushindikho.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Mʉtabhombaje kʉ nsʉngʉkho, anza she bhakʉbhomba abhantʉ bhe bhatitishile, bhe bhatamumanyile ʉMʉlʉngʉ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Umuntu wowonti atakhasheele kʉbhomba uwelengani nʉ mʉshɨ wa nholo waakwe, poope kʉmʉkhopela. Twábhabhuziizye na kʉbhasokha kʉtɨ bhonti bhe bhakʉbhomba ganaago ʉMwene akhayɨɨbhapa ulufundo.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 ɄMʉlʉngʉ atatʉbhɨlɨshɨɨye kʉbhomba uwubhembu, lyoli kʉtɨ twɨkhalaje mu wufinjile.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Pe umuntu wowonti we akʉkhaana ɨmanyɨzyo ziniizi, atakʉmʉkhaana muntu, lyoli akʉmʉkhaana wʉ Mʉlʉngʉ, we akʉʉbhapa uMupepu waakwe uMufinjile.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ishi yɨtakwanzɨwa kʉtɨ tubhasimbile kʉ zya kʉganana, kʉnongwa ye mʉmanyɨɨye mʉneemwe kufuma kwa Mʉlʉngʉ she yɨkwanzɨwa kʉganana.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nalyoli she mubhaganile abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho bhonti abha mʉ nsɨ ɨya mu Makedoniya. Ishi tʉkʉbhalaabha mwonjezye kʉganana.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mʉyɨkʉngʉlaje kwɨkhala ku wutengaanu, umuntu wowonti apɨlɨnhanaje nɨ zyakwe wʉʉyo, na kʉbhomba ɨmbombo nɨ nyoobhe zyakwe wʉʉyo, anza she twábhalajiziizye kʉtɨ mʉbhombaje.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Pe mʉtɨlolesye ɨnjendo inyinza pamiiso ga bhe bhatitishile, khabhɨlɨ te mʉsʉbhɨlaje ɨvwa bhanjɨ ku viila vwe mubhuliliilwe.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkwanza mʉmanye zye zikhayifumila kʉ bhaala bhe bhakhafwa we bhitishile, ɨnga mʉleshe kʉbha nu wuswimiilizu anza bhanjɨ bhe bhatalɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ɨtwe tʉkwɨtɨkha kʉtɨ uYeesu áfuuye, khabhɨlɨ akhazyʉkha. Pe shɨnɨɨsho bhoope bhe bháfuuye we bhamwitishile uYeesu Kilisiti, ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaleeta peeka nawo kʉkwakwe.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ziniizi zye tʉkʉbhabhʉʉzya manyɨzyo zya Mwene uYeesu, kʉtɨ ɨtwe twe tʉkhayɨbha twe bhapʉʉma we akhabhalɨlo akha kʉgalʉkha ʉMwene uYeesu, te tʉkhabhatangʉlɨle bhe bhafuuye.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kʉnongwa ye ʉMwene wʉʉyo akhayiikha kufuma kʉmwanya, kʉkhayɨvwɨnha izi ɨlya waamʉlo, ʉkhabhɨzya ʉmʉpɨtɨ akhayɨbhɨlɨshɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya ni kakaavu lya Mʉlʉngʉ lɨkhayɨkhomwa. Bhaala bhe bháfuuye we bhamwitishile uKilisiti, bhakhayɨzyʉkha suuti.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Pe ɨtwe tʉbhapʉʉma, twe tusyalile tʉkhayɨnyamvʉlwa peeka nabho kʉ mabhɨngo, kʉmʉposheela ʉMwene. Pe tʉkhayɨɨkhala peeka nawo wiila na wiila.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ishi mujinjizanyaaje ku mazwi ganaago.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.