1 Tessalonicenses 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mʉmanyɨɨye kufuma kʉkwɨtʉ anza she yɨkwanzɨwa kwɨkhala ɨnga mʉmʉkhondezyaje ʉMʉlʉngʉ. Tʉkʉbhalaabha na kubhasundiilila kwɨ taawa lya Mwene uYeesu kʉtɨ mʉjendeelele kʉbhomba akhinza nhaani.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ɨmwe mumanyile akhinza ɨndajɨlo zye twábhapiiye kwɨ taawa lya Mwene uYeesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kʉnongwa ye ishi she shɨgane sha Mʉlʉngʉ, kʉtɨ mʉbhe mwe bhafinjile, kwe kʉtɨ mʉtabhombaje uwelengani.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Umuntu wowonti kukwinyu amanyɨle kʉwʉsʉnga ʉmʉbhɨlɨ waakwe, ku wufinjile nu lushindikho.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mʉtabhombaje kʉ nsʉngʉkho, anza she bhakʉbhomba abhantʉ bhe bhatitishile, bhe bhatamumanyile ʉMʉlʉngʉ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Umuntu wowonti atakhasheele kʉbhomba uwelengani nʉ mʉshɨ wa nholo waakwe, poope kʉmʉkhopela. Twábhabhuziizye na kʉbhasokha kʉtɨ bhonti bhe bhakʉbhomba ganaago ʉMwene akhayɨɨbhapa ulufundo.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 ɄMʉlʉngʉ atatʉbhɨlɨshɨɨye kʉbhomba uwubhembu, lyoli kʉtɨ twɨkhalaje mu wufinjile.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Pe umuntu wowonti we akʉkhaana ɨmanyɨzyo ziniizi, atakʉmʉkhaana muntu, lyoli akʉmʉkhaana wʉ Mʉlʉngʉ, we akʉʉbhapa uMupepu waakwe uMufinjile.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ishi yɨtakwanzɨwa kʉtɨ tubhasimbile kʉ zya kʉganana, kʉnongwa ye mʉmanyɨɨye mʉneemwe kufuma kwa Mʉlʉngʉ she yɨkwanzɨwa kʉganana.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nalyoli she mubhaganile abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho bhonti abha mʉ nsɨ ɨya mu Makedoniya. Ishi tʉkʉbhalaabha mwonjezye kʉganana.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mʉyɨkʉngʉlaje kwɨkhala ku wutengaanu, umuntu wowonti apɨlɨnhanaje nɨ zyakwe wʉʉyo, na kʉbhomba ɨmbombo nɨ nyoobhe zyakwe wʉʉyo, anza she twábhalajiziizye kʉtɨ mʉbhombaje.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Pe mʉtɨlolesye ɨnjendo inyinza pamiiso ga bhe bhatitishile, khabhɨlɨ te mʉsʉbhɨlaje ɨvwa bhanjɨ ku viila vwe mubhuliliilwe.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ishi bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkwanza mʉmanye zye zikhayifumila kʉ bhaala bhe bhakhafwa we bhitishile, ɨnga mʉleshe kʉbha nu wuswimiilizu anza bhanjɨ bhe bhatalɨ nʉ lʉsʉʉbhɨlo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ɨtwe tʉkwɨtɨkha kʉtɨ uYeesu áfuuye, khabhɨlɨ akhazyʉkha. Pe shɨnɨɨsho bhoope bhe bháfuuye we bhamwitishile uYeesu Kilisiti, ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhaleeta peeka nawo kʉkwakwe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ziniizi zye tʉkʉbhabhʉʉzya manyɨzyo zya Mwene uYeesu, kʉtɨ ɨtwe twe tʉkhayɨbha twe bhapʉʉma we akhabhalɨlo akha kʉgalʉkha ʉMwene uYeesu, te tʉkhabhatangʉlɨle bhe bhafuuye.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kʉnongwa ye ʉMwene wʉʉyo akhayiikha kufuma kʉmwanya, kʉkhayɨvwɨnha izi ɨlya waamʉlo, ʉkhabhɨzya ʉmʉpɨtɨ akhayɨbhɨlɨshɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya ni kakaavu lya Mʉlʉngʉ lɨkhayɨkhomwa. Bhaala bhe bháfuuye we bhamwitishile uKilisiti, bhakhayɨzyʉkha suuti.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pe ɨtwe tʉbhapʉʉma, twe tusyalile tʉkhayɨnyamvʉlwa peeka nabho kʉ mabhɨngo, kʉmʉposheela ʉMwene. Pe tʉkhayɨɨkhala peeka nawo wiila na wiila.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ishi mujinjizanyaaje ku mazwi ganaago.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.