1 Tessalonicenses 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mumanyile kʉtɨ ɨtwe kwɨnza kukwinyu yɨtáamɨle lwa khasa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Khabhɨlɨ mumanyile kʉtɨ we twáshɨɨlɨ kufikha kukwinyu, twáyimbile na kuligwa mʉ nhaaya ɨya mu Filiipi. She poope kukwinyu kwámɨle na bhe bhakudindanjila nhaani, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ átupiiye uwudandamazu ʉwa kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ku mazwi ge tukubhasundiilila ɨmwe tʉtalɨ nɨ nsɨɨbho ɨyɨ lenga, awe kʉbhakhandamanya awe kʉbhakhopela.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we atupiiye kʉtɨ tʉkhondeeye, ye nongwa atupiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza. Ɨpɨtɨ nhaani kʉkwɨtʉ te kʉbhakhondezya abhantʉ, lyoli kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ we akwenya zyonti zye zɨlɨ mukaasi mʉ mooyo gɨɨtʉ.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mumanyile kʉtɨ tutalonjile naalumo amazwi kʉtɨ mʉtʉgane, awe kʉlonga amazwi aga wushevu ɨnga tʉwaaje uwukabhi. ɄMʉlʉngʉ we amanyile kʉtɨ ganaago ge tʉkʉlonga ga nalyoli.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Khabhɨlɨ tʉtakhanzaga kʉtɨ abhantʉ bhatʉpaale, awe ɨmwe poope na bhanjɨ bhonti.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ɨtwe twe bhasundikwa bha Kilisiti, twákhondeeye kwɨsya ivintu vimo kukwinyu. Ɨleelo tʉtakhabhombaga shɨnɨɨsho. Lyoli twámɨle twe bhateti kukwinyu anzʉ maayɨ she akʉsʉnga abhaana bhaakwe.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Twábhaganile ɨmwe nhaani, ye nongwa twáyiganile kʉbhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ, peeka na kʉyɨkʉngʉla kʉbhomba gonti ge gakhondeeye kʉbhaavwa, kʉnongwa ye mwe bhaganwa bhɨɨtʉ nalyoli.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mʉkʉkʉmbʉkha kʉyɨkʉngʉla kwɨtʉ na mayɨmba gɨɨtʉ kʉnongwa ye shamʉsanya na shawusiku, tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu we tʉkʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ɨmwe mwe bhakeeti bhɨɨtʉ nʉ Mʉlʉngʉ woope mukeeti wɨɨtʉ kʉtɨ ɨnjendo zyɨtʉ kukwinyu ɨmwe mwe mumwitishile ʉMʉlʉngʉ zyámɨle nyinza, ngolosu, khabhɨlɨ sita kubhunwa.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Khabhɨlɨ mumanyile she tʉkhamʉbhombelaga umuntu wowonti we tʉlɨ kukwinyu, anza she ʉtaata akʉbhabhombela abhaana bhaakwe. Tʉkhabhagomwaga ʉmwoyo, tukhabhajinjizyaga na kubhasundiilila,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ɨnga mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo ʉwa kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ. Ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla kwinjila mʉ wʉmwene na mu wumwamu waakwe.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Khabhɨlɨ tukumusalifwa ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti sita kulita, kʉnongwa ye we mwalɨtejeelezya izwi lyakwe kufuma kʉkwɨtʉ, mʉtálɨposheleeye ngatɨ lizwi lya muntu. Lyoli mwálɨposheleeye ngatɨ lizwi lya Mʉlʉngʉ, nalyoli she zɨlɨ. Izwi lɨnɨɨlyo lɨkʉbhomba ɨmbombo mukaasi mʉ mooyo giinyu ɨmwe mwe mwitishile.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ, zibhaajile zye zyábhaajile abha mʉ vɨbhanza vwa Mʉlʉngʉ abha mu Yudeeya, bhe bhámwitishile uYeesu Kilisiti. Mwáyimbile amayɨmba anza gagaala kufuma kʉ bhantʉ bhiinyu mʉneemwe anza she aBhayahuudi bhaviyimvwizye ɨvɨbhanza vɨnɨɨvwo.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 ABhayahuudi bhanaabho bhe bhámugojile ʉMwene uYeesu na bhakuwi abhɨ maandɨ, khabhɨlɨ bhe bhátuyimvwizye nɨɨtwe. Abhantʉ bhanaabho bhakumuviisya ʉMʉlʉngʉ khabhɨlɨ bhalʉgʉ bha bhantʉ bhonti,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 kʉnongwa ye bhakʉlɨnjɨzya kʉtʉkhaana kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ bhe te Bhayahuudi ɨnga bhatakhawaaje uwuposhi. Kʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyonjezya imbiibhi zyabho insiku zyonti. Ɨleelo ishi ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ wabhafishila!
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, kʉlenhaana nɨɨmwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Twálenhaanile ɨshɨmʉbhɨlɨ, ɨleelo amooyo gɨɨtʉ gáamɨle peeka nɨɨmwe. Akhabhalɨlo khonti khanaakho twásambile nhaani kʉkhomaana nɨɨmwe.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ishi twanzaga kwɨnza kukwinyu, inhaani ɨne nʉPaʉlo akhinji bhʉʉlo nanzaga kwɨnza, ɨleelo uSeetani atudindanjilaga.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Kʉnongwa ye ɨmwe mwe mʉkʉtʉbhɨɨkha kʉbha nʉ lʉsʉʉbhɨlo, nʉ lʉseshelo, na kʉyɨbaada pamiiso ga Mwene uYeesu Kilisiti akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Nalyoli ɨmwe mwe mʉkʉtʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉyɨbaadaje na kʉbha nʉ lʉseshelo.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.