1 Tessalonicenses 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mumanyile kʉtɨ ɨtwe kwɨnza kukwinyu yɨtáamɨle lwa khasa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Khabhɨlɨ mumanyile kʉtɨ we twáshɨɨlɨ kufikha kukwinyu, twáyimbile na kuligwa mʉ nhaaya ɨya mu Filiipi. She poope kukwinyu kwámɨle na bhe bhakudindanjila nhaani, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ átupiiye uwudandamazu ʉwa kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ku mazwi ge tukubhasundiilila ɨmwe tʉtalɨ nɨ nsɨɨbho ɨyɨ lenga, awe kʉbhakhandamanya awe kʉbhakhopela.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we atupiiye kʉtɨ tʉkhondeeye, ye nongwa atupiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza. Ɨpɨtɨ nhaani kʉkwɨtʉ te kʉbhakhondezya abhantʉ, lyoli kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ we akwenya zyonti zye zɨlɨ mukaasi mʉ mooyo gɨɨtʉ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mumanyile kʉtɨ tutalonjile naalumo amazwi kʉtɨ mʉtʉgane, awe kʉlonga amazwi aga wushevu ɨnga tʉwaaje uwukabhi. ɄMʉlʉngʉ we amanyile kʉtɨ ganaago ge tʉkʉlonga ga nalyoli.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Khabhɨlɨ tʉtakhanzaga kʉtɨ abhantʉ bhatʉpaale, awe ɨmwe poope na bhanjɨ bhonti.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ɨtwe twe bhasundikwa bha Kilisiti, twákhondeeye kwɨsya ivintu vimo kukwinyu. Ɨleelo tʉtakhabhombaga shɨnɨɨsho. Lyoli twámɨle twe bhateti kukwinyu anzʉ maayɨ she akʉsʉnga abhaana bhaakwe.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Twábhaganile ɨmwe nhaani, ye nongwa twáyiganile kʉbhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ, peeka na kʉyɨkʉngʉla kʉbhomba gonti ge gakhondeeye kʉbhaavwa, kʉnongwa ye mwe bhaganwa bhɨɨtʉ nalyoli.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mʉkʉkʉmbʉkha kʉyɨkʉngʉla kwɨtʉ na mayɨmba gɨɨtʉ kʉnongwa ye shamʉsanya na shawusiku, tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu we tʉkʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ɨmwe mwe bhakeeti bhɨɨtʉ nʉ Mʉlʉngʉ woope mukeeti wɨɨtʉ kʉtɨ ɨnjendo zyɨtʉ kukwinyu ɨmwe mwe mumwitishile ʉMʉlʉngʉ zyámɨle nyinza, ngolosu, khabhɨlɨ sita kubhunwa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Khabhɨlɨ mumanyile she tʉkhamʉbhombelaga umuntu wowonti we tʉlɨ kukwinyu, anza she ʉtaata akʉbhabhombela abhaana bhaakwe. Tʉkhabhagomwaga ʉmwoyo, tukhabhajinjizyaga na kubhasundiilila,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ɨnga mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo ʉwa kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ. Ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla kwinjila mʉ wʉmwene na mu wumwamu waakwe.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Khabhɨlɨ tukumusalifwa ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti sita kulita, kʉnongwa ye we mwalɨtejeelezya izwi lyakwe kufuma kʉkwɨtʉ, mʉtálɨposheleeye ngatɨ lizwi lya muntu. Lyoli mwálɨposheleeye ngatɨ lizwi lya Mʉlʉngʉ, nalyoli she zɨlɨ. Izwi lɨnɨɨlyo lɨkʉbhomba ɨmbombo mukaasi mʉ mooyo giinyu ɨmwe mwe mwitishile.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ, zibhaajile zye zyábhaajile abha mʉ vɨbhanza vwa Mʉlʉngʉ abha mu Yudeeya, bhe bhámwitishile uYeesu Kilisiti. Mwáyimbile amayɨmba anza gagaala kufuma kʉ bhantʉ bhiinyu mʉneemwe anza she aBhayahuudi bhaviyimvwizye ɨvɨbhanza vɨnɨɨvwo.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 ABhayahuudi bhanaabho bhe bhámugojile ʉMwene uYeesu na bhakuwi abhɨ maandɨ, khabhɨlɨ bhe bhátuyimvwizye nɨɨtwe. Abhantʉ bhanaabho bhakumuviisya ʉMʉlʉngʉ khabhɨlɨ bhalʉgʉ bha bhantʉ bhonti,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 kʉnongwa ye bhakʉlɨnjɨzya kʉtʉkhaana kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ bhe te Bhayahuudi ɨnga bhatakhawaaje uwuposhi. Kʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyonjezya imbiibhi zyabho insiku zyonti. Ɨleelo ishi ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ wabhafishila!
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, kʉlenhaana nɨɨmwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Twálenhaanile ɨshɨmʉbhɨlɨ, ɨleelo amooyo gɨɨtʉ gáamɨle peeka nɨɨmwe. Akhabhalɨlo khonti khanaakho twásambile nhaani kʉkhomaana nɨɨmwe.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ishi twanzaga kwɨnza kukwinyu, inhaani ɨne nʉPaʉlo akhinji bhʉʉlo nanzaga kwɨnza, ɨleelo uSeetani atudindanjilaga.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kʉnongwa ye ɨmwe mwe mʉkʉtʉbhɨɨkha kʉbha nʉ lʉsʉʉbhɨlo, nʉ lʉseshelo, na kʉyɨbaada pamiiso ga Mwene uYeesu Kilisiti akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Nalyoli ɨmwe mwe mʉkʉtʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉyɨbaadaje na kʉbha nʉ lʉseshelo.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.