1 Tessalonicenses 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mumanyile kʉtɨ ɨtwe kwɨnza kukwinyu yɨtáamɨle lwa khasa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Khabhɨlɨ mumanyile kʉtɨ we twáshɨɨlɨ kufikha kukwinyu, twáyimbile na kuligwa mʉ nhaaya ɨya mu Filiipi. She poope kukwinyu kwámɨle na bhe bhakudindanjila nhaani, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ átupiiye uwudandamazu ʉwa kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ku mazwi ge tukubhasundiilila ɨmwe tʉtalɨ nɨ nsɨɨbho ɨyɨ lenga, awe kʉbhakhandamanya awe kʉbhakhopela.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we atupiiye kʉtɨ tʉkhondeeye, ye nongwa atupiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza. Ɨpɨtɨ nhaani kʉkwɨtʉ te kʉbhakhondezya abhantʉ, lyoli kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ we akwenya zyonti zye zɨlɨ mukaasi mʉ mooyo gɨɨtʉ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mumanyile kʉtɨ tutalonjile naalumo amazwi kʉtɨ mʉtʉgane, awe kʉlonga amazwi aga wushevu ɨnga tʉwaaje uwukabhi. ɄMʉlʉngʉ we amanyile kʉtɨ ganaago ge tʉkʉlonga ga nalyoli.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Khabhɨlɨ tʉtakhanzaga kʉtɨ abhantʉ bhatʉpaale, awe ɨmwe poope na bhanjɨ bhonti.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ɨtwe twe bhasundikwa bha Kilisiti, twákhondeeye kwɨsya ivintu vimo kukwinyu. Ɨleelo tʉtakhabhombaga shɨnɨɨsho. Lyoli twámɨle twe bhateti kukwinyu anzʉ maayɨ she akʉsʉnga abhaana bhaakwe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Twábhaganile ɨmwe nhaani, ye nongwa twáyiganile kʉbhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ, peeka na kʉyɨkʉngʉla kʉbhomba gonti ge gakhondeeye kʉbhaavwa, kʉnongwa ye mwe bhaganwa bhɨɨtʉ nalyoli.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, mʉkʉkʉmbʉkha kʉyɨkʉngʉla kwɨtʉ na mayɨmba gɨɨtʉ kʉnongwa ye shamʉsanya na shawusiku, tʉkhabhombaga shɨnɨɨsho, ɨnga tʉtakhamʉyɨmvwe umuntu nʉʉmo kukwinyu we tʉkʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Mʉlʉngʉ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ɨmwe mwe bhakeeti bhɨɨtʉ nʉ Mʉlʉngʉ woope mukeeti wɨɨtʉ kʉtɨ ɨnjendo zyɨtʉ kukwinyu ɨmwe mwe mumwitishile ʉMʉlʉngʉ zyámɨle nyinza, ngolosu, khabhɨlɨ sita kubhunwa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Khabhɨlɨ mumanyile she tʉkhamʉbhombelaga umuntu wowonti we tʉlɨ kukwinyu, anza she ʉtaata akʉbhabhombela abhaana bhaakwe. Tʉkhabhagomwaga ʉmwoyo, tukhabhajinjizyaga na kubhasundiilila,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ɨnga mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo ʉwa kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ. Ʉweene we akʉbhabhɨlɨshɨla kwinjila mʉ wʉmwene na mu wumwamu waakwe.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Khabhɨlɨ tukumusalifwa ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti sita kulita, kʉnongwa ye we mwalɨtejeelezya izwi lyakwe kufuma kʉkwɨtʉ, mʉtálɨposheleeye ngatɨ lizwi lya muntu. Lyoli mwálɨposheleeye ngatɨ lizwi lya Mʉlʉngʉ, nalyoli she zɨlɨ. Izwi lɨnɨɨlyo lɨkʉbhomba ɨmbombo mukaasi mʉ mooyo giinyu ɨmwe mwe mwitishile.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Bhanholo bhɨɨtʉ, zibhaajile zye zyábhaajile abha mʉ vɨbhanza vwa Mʉlʉngʉ abha mu Yudeeya, bhe bhámwitishile uYeesu Kilisiti. Mwáyimbile amayɨmba anza gagaala kufuma kʉ bhantʉ bhiinyu mʉneemwe anza she aBhayahuudi bhaviyimvwizye ɨvɨbhanza vɨnɨɨvwo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ABhayahuudi bhanaabho bhe bhámugojile ʉMwene uYeesu na bhakuwi abhɨ maandɨ, khabhɨlɨ bhe bhátuyimvwizye nɨɨtwe. Abhantʉ bhanaabho bhakumuviisya ʉMʉlʉngʉ khabhɨlɨ bhalʉgʉ bha bhantʉ bhonti,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 kʉnongwa ye bhakʉlɨnjɨzya kʉtʉkhaana kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ bhe te Bhayahuudi ɨnga bhatakhawaaje uwuposhi. Kʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyonjezya imbiibhi zyabho insiku zyonti. Ɨleelo ishi ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ wabhafishila!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, kʉlenhaana nɨɨmwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Twálenhaanile ɨshɨmʉbhɨlɨ, ɨleelo amooyo gɨɨtʉ gáamɨle peeka nɨɨmwe. Akhabhalɨlo khonti khanaakho twásambile nhaani kʉkhomaana nɨɨmwe.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ishi twanzaga kwɨnza kukwinyu, inhaani ɨne nʉPaʉlo akhinji bhʉʉlo nanzaga kwɨnza, ɨleelo uSeetani atudindanjilaga.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Kʉnongwa ye ɨmwe mwe mʉkʉtʉbhɨɨkha kʉbha nʉ lʉsʉʉbhɨlo, nʉ lʉseshelo, na kʉyɨbaada pamiiso ga Mwene uYeesu Kilisiti akhabhalɨlo khe akhayɨgalʉkha.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Nalyoli ɨmwe mwe mʉkʉtʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉyɨbaadaje na kʉbha nʉ lʉseshelo.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.