1 Timóteo 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abhatumwa bhonti bhe bhamwitishile ʉMʉlʉngʉ, bhakhondeeye kʉtɨ bhabhatinikhaje abhapɨtɨ bhaabho ku lushindikho lwonti kʉtɨ, ɨtaawa lya Mʉlʉngʉ lɨtakhalongwe akhabhiibhi, peeka nɨ manyɨzyo zye tʉkʉmanyɨzya.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ɨnga abhapɨtɨ bhaabho bhamwitishile uKilisiti, abhatumwa bhatabhasholanyaaje kʉtɨ, bhaatɨ pe bhanholo bhaabho mwa Kilisiti. Lyoli bhakhondeeye kʉtɨ bhonjezyaje kʉbhabhombela akhinza, kʉnongwa ye bhanaabho bhe bhakʉkabha mʉ mbombo yaabho, bhakʉbha bhamwabho mʉ lwɨtɨkho, khabhɨlɨ bhaganwa bhaabho.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɨnga umuntu we akʉmanyɨzya amazwi agɨ lenga, awe atakwɨtɨnhana na mazwi aga wanalyoli aga Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, awe ɨmanyɨzyo zye zɨkʉbhalongozya abhantʉ kumutinikha ʉMʉlʉngʉ wʉnʉʉyo akʉyɨbaada, khabhɨlɨ atamanyile naakhamu.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Bhanaabho bhakʉyɨbaada bhʉʉlo, bhatazimanyile naazimo, bhakwanza kʉ kʉdalɨnhana ku mazwi aga khasa bhʉʉlo. Wʉnʉʉwo we wandɨlo wa bhantʉ kʉbha nʉ mwone, ibho, ni ndigo, kʉbhasɨbhɨɨlɨla akhabhiibhi abhamwabho,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 na kʉdalɨnhana na bhamwabho khabhɨlɨ khabhɨlɨ. Abhantʉ bhe bhalɨ anza bhanaabho, zye bhakʉsɨɨbha mbiibhi, bhatalɨ nu wanalyoli. Bhakʉsɨɨbha kʉtɨ, kumutinikha ʉMʉlʉngʉ lye lɨdala ɨlya kʉwaajɨla uwukabhi.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Zya nalyoli kʉtɨ, bhonti bhe bhakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉwaaga uwukabhi ʉwʉpɨtɨ, ɨnga bhakʉkhobhokha mʉ mooyo gaabho kʉ vwe bhalɨ navwo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 We tʉkʉpaapwa mʉ nsɨ umu, tutínzile nakho naakhamu. Shishiila, khatalɨɨpo khe tʉkhayɨkhola kwega we tʉkʉsogola mʉ nsɨ umu.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Pe ɨnga twabha ni vwakulya na menda, tʉkhobhokhaje na vɨnɨɨvwo mʉ mooyo gɨɨtʉ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Abhantʉ bhe bhakwanza kʉkabha ɨshʉʉma kʉbha bhadumbwe, bhakuyinjizya mʉ ndɨngo, na kʉlemwa mʉ shɨtego nɨ nsʉngʉkho inyinji ɨzya wʉlema. Ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨkʉbhakwesela mu wunanjisu, bhakusilila mʉmwo.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kʉnongwa ye kʉzɨgana ɨnhela, we wandɨlo wi mbiibhi ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo. Bhalɨɨpo abhantʉ bhamu bhe bhaziganile nhaani ɨnhela, zibhabhiishile kʉtɨ, bhalʉleshe ʉlwɨtɨkho lwabho, bhavwalaziizye amooyo gaabho ku wuswimiilizu nhaani.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ɨleelo ɨwe wumuntu wa Mʉlʉngʉ, ʉzɨshɨmbɨle zɨnɨɨzyo zyonti. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zyonti izi ɨpa: uwugolosu, zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, ʉlwɨtɨkho, ʉlʉgano, uwujimvi, na kuyiisya.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Uyifumwaje nhaani mʉ wʉlʉgʉ uwinza ʉwa kʉlwɨla ʉlwɨtɨkho kʉtɨ, ʉkhawaaje uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo we wábhilishiliilwe nʉ Mʉlʉngʉ, wítishile ʉlwɨtɨkho lwakho kwa Yeesu, pamiiso ga bhakeeti abhinji.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ɨnkʉkʉlajɨzya pamiiso ga Mʉlʉngʉ we akuvipa vwonti uwuumi, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, we áfumwizye uwukeeti uwinza pamiiso ga Pontiyo Pɨlaato sita lyoga,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 uzitinikhaje ɨndajɨzyo zɨnɨɨzyo sita kʉpʉbhɨla, paka ukhaafishe pi siku lye ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti akhayɨnza winza.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kwɨnza kwakwe kʉnʉʉkwo kʉkhayɨbha mʉ khabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo ámʉbhɨshɨɨye.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wʉʉyo mwene we atakufwa,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ʉbhalajɨzye bhe bhadumbwe mʉ nsɨ umu kʉtɨ, bhatayɨbaadaje, na kʉtɨ bhatabhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwabho mu vintu vwe bhalɨ navwo, kʉnongwa ye ɨvwa mʉ nsɨ umu vɨngabha vwabho kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ʉbhabhʉʉzye kʉtɨ, bhabhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwabho kwa Mʉlʉngʉ, we akuutupa ivintu vwonti ku winji kʉtɨ, tʉseshelaje navwo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Khabhɨlɨ ʉbhabhʉzyaje kʉtɨ bhabhombaje inyinza inyinji, anza she ɨshʉʉma shaabho shinji. Bhavwaje abhantʉ abhanjɨ mu vintu vwabho kʉ mooyo amazelu.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Shɨnɨɨsho pe bhatɨbhe bhayisenguliiye ɨvwa khabhalɨlo khe khakwɨnza, vwe vɨkhayɨbha lwalo ʉlwa kʉbhagomwa, ɨnga bhakhawaaje uwuumi ʉwa nalyoli.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ɨwe Tiimoti, ɨmbombo ɨya kʉbhamanyɨzya uwanalyoli abhantʉ, ye ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ʉyɨbhombe akhinza. Ʉyefwaje mʉ nongwa ɨzya khasa zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ. She poope zɨkʉlongwa kʉtɨ zya wumanyi, ɨleelo te zya nalyoli khaala, lyoli zya kʉnanganya uwanalyoli.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bhalɨɨpo abhantʉ bhamu bhe bhakʉyɨbaada kʉtɨ, bhalɨ nu wumanyi wʉnʉʉwo, ɨleelo wubhateziizye kʉtɨ bhaleshe kwɨtɨkha uwanalyoli.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.