1 Timóteo 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Abhatumwa bhonti bhe bhamwitishile ʉMʉlʉngʉ, bhakhondeeye kʉtɨ bhabhatinikhaje abhapɨtɨ bhaabho ku lushindikho lwonti kʉtɨ, ɨtaawa lya Mʉlʉngʉ lɨtakhalongwe akhabhiibhi, peeka nɨ manyɨzyo zye tʉkʉmanyɨzya.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ɨnga abhapɨtɨ bhaabho bhamwitishile uKilisiti, abhatumwa bhatabhasholanyaaje kʉtɨ, bhaatɨ pe bhanholo bhaabho mwa Kilisiti. Lyoli bhakhondeeye kʉtɨ bhonjezyaje kʉbhabhombela akhinza, kʉnongwa ye bhanaabho bhe bhakʉkabha mʉ mbombo yaabho, bhakʉbha bhamwabho mʉ lwɨtɨkho, khabhɨlɨ bhaganwa bhaabho.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ɨnga umuntu we akʉmanyɨzya amazwi agɨ lenga, awe atakwɨtɨnhana na mazwi aga wanalyoli aga Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, awe ɨmanyɨzyo zye zɨkʉbhalongozya abhantʉ kumutinikha ʉMʉlʉngʉ wʉnʉʉyo akʉyɨbaada, khabhɨlɨ atamanyile naakhamu.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Bhanaabho bhakʉyɨbaada bhʉʉlo, bhatazimanyile naazimo, bhakwanza kʉ kʉdalɨnhana ku mazwi aga khasa bhʉʉlo. Wʉnʉʉwo we wandɨlo wa bhantʉ kʉbha nʉ mwone, ibho, ni ndigo, kʉbhasɨbhɨɨlɨla akhabhiibhi abhamwabho,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 na kʉdalɨnhana na bhamwabho khabhɨlɨ khabhɨlɨ. Abhantʉ bhe bhalɨ anza bhanaabho, zye bhakʉsɨɨbha mbiibhi, bhatalɨ nu wanalyoli. Bhakʉsɨɨbha kʉtɨ, kumutinikha ʉMʉlʉngʉ lye lɨdala ɨlya kʉwaajɨla uwukabhi.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Zya nalyoli kʉtɨ, bhonti bhe bhakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉwaaga uwukabhi ʉwʉpɨtɨ, ɨnga bhakʉkhobhokha mʉ mooyo gaabho kʉ vwe bhalɨ navwo.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 We tʉkʉpaapwa mʉ nsɨ umu, tutínzile nakho naakhamu. Shishiila, khatalɨɨpo khe tʉkhayɨkhola kwega we tʉkʉsogola mʉ nsɨ umu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Pe ɨnga twabha ni vwakulya na menda, tʉkhobhokhaje na vɨnɨɨvwo mʉ mooyo gɨɨtʉ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Abhantʉ bhe bhakwanza kʉkabha ɨshʉʉma kʉbha bhadumbwe, bhakuyinjizya mʉ ndɨngo, na kʉlemwa mʉ shɨtego nɨ nsʉngʉkho inyinji ɨzya wʉlema. Ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨkʉbhakwesela mu wunanjisu, bhakusilila mʉmwo.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kʉnongwa ye kʉzɨgana ɨnhela, we wandɨlo wi mbiibhi ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo. Bhalɨɨpo abhantʉ bhamu bhe bhaziganile nhaani ɨnhela, zibhabhiishile kʉtɨ, bhalʉleshe ʉlwɨtɨkho lwabho, bhavwalaziizye amooyo gaabho ku wuswimiilizu nhaani.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ɨleelo ɨwe wumuntu wa Mʉlʉngʉ, ʉzɨshɨmbɨle zɨnɨɨzyo zyonti. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zyonti izi ɨpa: uwugolosu, zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, ʉlwɨtɨkho, ʉlʉgano, uwujimvi, na kuyiisya.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Uyifumwaje nhaani mʉ wʉlʉgʉ uwinza ʉwa kʉlwɨla ʉlwɨtɨkho kʉtɨ, ʉkhawaaje uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo we wábhilishiliilwe nʉ Mʉlʉngʉ, wítishile ʉlwɨtɨkho lwakho kwa Yeesu, pamiiso ga bhakeeti abhinji.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ɨnkʉkʉlajɨzya pamiiso ga Mʉlʉngʉ we akuvipa vwonti uwuumi, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, we áfumwizye uwukeeti uwinza pamiiso ga Pontiyo Pɨlaato sita lyoga,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 uzitinikhaje ɨndajɨzyo zɨnɨɨzyo sita kʉpʉbhɨla, paka ukhaafishe pi siku lye ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti akhayɨnza winza.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kwɨnza kwakwe kʉnʉʉkwo kʉkhayɨbha mʉ khabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo ámʉbhɨshɨɨye.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wʉʉyo mwene we atakufwa,
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ʉbhalajɨzye bhe bhadumbwe mʉ nsɨ umu kʉtɨ, bhatayɨbaadaje, na kʉtɨ bhatabhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwabho mu vintu vwe bhalɨ navwo, kʉnongwa ye ɨvwa mʉ nsɨ umu vɨngabha vwabho kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ʉbhabhʉʉzye kʉtɨ, bhabhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwabho kwa Mʉlʉngʉ, we akuutupa ivintu vwonti ku winji kʉtɨ, tʉseshelaje navwo.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Khabhɨlɨ ʉbhabhʉzyaje kʉtɨ bhabhombaje inyinza inyinji, anza she ɨshʉʉma shaabho shinji. Bhavwaje abhantʉ abhanjɨ mu vintu vwabho kʉ mooyo amazelu.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Shɨnɨɨsho pe bhatɨbhe bhayisenguliiye ɨvwa khabhalɨlo khe khakwɨnza, vwe vɨkhayɨbha lwalo ʉlwa kʉbhagomwa, ɨnga bhakhawaaje uwuumi ʉwa nalyoli.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Ɨwe Tiimoti, ɨmbombo ɨya kʉbhamanyɨzya uwanalyoli abhantʉ, ye ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ʉyɨbhombe akhinza. Ʉyefwaje mʉ nongwa ɨzya khasa zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ. She poope zɨkʉlongwa kʉtɨ zya wumanyi, ɨleelo te zya nalyoli khaala, lyoli zya kʉnanganya uwanalyoli.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Bhalɨɨpo abhantʉ bhamu bhe bhakʉyɨbaada kʉtɨ, bhalɨ nu wumanyi wʉnʉʉwo, ɨleelo wubhateziizye kʉtɨ bhaleshe kwɨtɨkha uwanalyoli.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.