1 Timóteo 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Abhatumwa bhonti bhe bhamwitishile ʉMʉlʉngʉ, bhakhondeeye kʉtɨ bhabhatinikhaje abhapɨtɨ bhaabho ku lushindikho lwonti kʉtɨ, ɨtaawa lya Mʉlʉngʉ lɨtakhalongwe akhabhiibhi, peeka nɨ manyɨzyo zye tʉkʉmanyɨzya.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ɨnga abhapɨtɨ bhaabho bhamwitishile uKilisiti, abhatumwa bhatabhasholanyaaje kʉtɨ, bhaatɨ pe bhanholo bhaabho mwa Kilisiti. Lyoli bhakhondeeye kʉtɨ bhonjezyaje kʉbhabhombela akhinza, kʉnongwa ye bhanaabho bhe bhakʉkabha mʉ mbombo yaabho, bhakʉbha bhamwabho mʉ lwɨtɨkho, khabhɨlɨ bhaganwa bhaabho.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ɨnga umuntu we akʉmanyɨzya amazwi agɨ lenga, awe atakwɨtɨnhana na mazwi aga wanalyoli aga Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, awe ɨmanyɨzyo zye zɨkʉbhalongozya abhantʉ kumutinikha ʉMʉlʉngʉ wʉnʉʉyo akʉyɨbaada, khabhɨlɨ atamanyile naakhamu.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Bhanaabho bhakʉyɨbaada bhʉʉlo, bhatazimanyile naazimo, bhakwanza kʉ kʉdalɨnhana ku mazwi aga khasa bhʉʉlo. Wʉnʉʉwo we wandɨlo wa bhantʉ kʉbha nʉ mwone, ibho, ni ndigo, kʉbhasɨbhɨɨlɨla akhabhiibhi abhamwabho,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 na kʉdalɨnhana na bhamwabho khabhɨlɨ khabhɨlɨ. Abhantʉ bhe bhalɨ anza bhanaabho, zye bhakʉsɨɨbha mbiibhi, bhatalɨ nu wanalyoli. Bhakʉsɨɨbha kʉtɨ, kumutinikha ʉMʉlʉngʉ lye lɨdala ɨlya kʉwaajɨla uwukabhi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Zya nalyoli kʉtɨ, bhonti bhe bhakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉwaaga uwukabhi ʉwʉpɨtɨ, ɨnga bhakʉkhobhokha mʉ mooyo gaabho kʉ vwe bhalɨ navwo.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 We tʉkʉpaapwa mʉ nsɨ umu, tutínzile nakho naakhamu. Shishiila, khatalɨɨpo khe tʉkhayɨkhola kwega we tʉkʉsogola mʉ nsɨ umu.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Pe ɨnga twabha ni vwakulya na menda, tʉkhobhokhaje na vɨnɨɨvwo mʉ mooyo gɨɨtʉ.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Abhantʉ bhe bhakwanza kʉkabha ɨshʉʉma kʉbha bhadumbwe, bhakuyinjizya mʉ ndɨngo, na kʉlemwa mʉ shɨtego nɨ nsʉngʉkho inyinji ɨzya wʉlema. Ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨkʉbhakwesela mu wunanjisu, bhakusilila mʉmwo.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kʉnongwa ye kʉzɨgana ɨnhela, we wandɨlo wi mbiibhi ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo. Bhalɨɨpo abhantʉ bhamu bhe bhaziganile nhaani ɨnhela, zibhabhiishile kʉtɨ, bhalʉleshe ʉlwɨtɨkho lwabho, bhavwalaziizye amooyo gaabho ku wuswimiilizu nhaani.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ɨleelo ɨwe wumuntu wa Mʉlʉngʉ, ʉzɨshɨmbɨle zɨnɨɨzyo zyonti. Ʉyɨkʉngʉlaje kʉlandata zyonti izi ɨpa: uwugolosu, zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, ʉlwɨtɨkho, ʉlʉgano, uwujimvi, na kuyiisya.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Uyifumwaje nhaani mʉ wʉlʉgʉ uwinza ʉwa kʉlwɨla ʉlwɨtɨkho kʉtɨ, ʉkhawaaje uwuumi ʉwa wiila na wiila. Uwuumi wʉnʉʉwo we wábhilishiliilwe nʉ Mʉlʉngʉ, wítishile ʉlwɨtɨkho lwakho kwa Yeesu, pamiiso ga bhakeeti abhinji.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ɨnkʉkʉlajɨzya pamiiso ga Mʉlʉngʉ we akuvipa vwonti uwuumi, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, we áfumwizye uwukeeti uwinza pamiiso ga Pontiyo Pɨlaato sita lyoga,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 uzitinikhaje ɨndajɨzyo zɨnɨɨzyo sita kʉpʉbhɨla, paka ukhaafishe pi siku lye ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti akhayɨnza winza.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kwɨnza kwakwe kʉnʉʉkwo kʉkhayɨbha mʉ khabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo ámʉbhɨshɨɨye.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Wʉʉyo mwene we atakufwa,
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ʉbhalajɨzye bhe bhadumbwe mʉ nsɨ umu kʉtɨ, bhatayɨbaadaje, na kʉtɨ bhatabhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwabho mu vintu vwe bhalɨ navwo, kʉnongwa ye ɨvwa mʉ nsɨ umu vɨngabha vwabho kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ʉbhabhʉʉzye kʉtɨ, bhabhɨɨkhaje ʉlʉsʉʉbhɨlo lwabho kwa Mʉlʉngʉ, we akuutupa ivintu vwonti ku winji kʉtɨ, tʉseshelaje navwo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Khabhɨlɨ ʉbhabhʉzyaje kʉtɨ bhabhombaje inyinza inyinji, anza she ɨshʉʉma shaabho shinji. Bhavwaje abhantʉ abhanjɨ mu vintu vwabho kʉ mooyo amazelu.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Shɨnɨɨsho pe bhatɨbhe bhayisenguliiye ɨvwa khabhalɨlo khe khakwɨnza, vwe vɨkhayɨbha lwalo ʉlwa kʉbhagomwa, ɨnga bhakhawaaje uwuumi ʉwa nalyoli.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Ɨwe Tiimoti, ɨmbombo ɨya kʉbhamanyɨzya uwanalyoli abhantʉ, ye ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ʉyɨbhombe akhinza. Ʉyefwaje mʉ nongwa ɨzya khasa zye zitakufuma kwa Mʉlʉngʉ. She poope zɨkʉlongwa kʉtɨ zya wumanyi, ɨleelo te zya nalyoli khaala, lyoli zya kʉnanganya uwanalyoli.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Bhalɨɨpo abhantʉ bhamu bhe bhakʉyɨbaada kʉtɨ, bhalɨ nu wumanyi wʉnʉʉwo, ɨleelo wubhateziizye kʉtɨ bhaleshe kwɨtɨkha uwanalyoli.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.