1 Timóteo 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Ʉtakhamʉkhajɨle ʉmʉsakhaala we mugoosi, lyoli ʉmʉsokhaje ngatɨ wu yise waakho. Abhasakhaala abhatunta bhoope, ʉbhasokhaje anza bhanholo bhaakho.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Abhantanda abhagoosi, ʉlongaje nabho ngatɨ bhanyina bhaakho. Abhalɨndʉ bhoope ʉbhasokhaje anza bhayɨlʉmbʉ bhaakho kʉ mwoyo umuzelu.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa, ɨbho bhe ʉbhavwaje.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ɨleelo ʉmʉfwɨle we alɨ na bhaana, awe abhazʉkʉlʉ, bhanaabho bhamanyɨlaje kʉbhaavwa abhafwɨle abha mu nyumba mʉmwabho suuti, ɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Shɨnɨɨsho she bhatɨbhanje ngatɨ bhakʉgalʉsya zye abhapaafi bhaabho bhábhabhombeeye, shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ ayiganile.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ɨleelo ʉmʉfwɨle wowonti we atalɨ na bha kʉmwavwa, ʉweene abhiishile ʉlʉsʉʉbhɨlo lwakwe kwa Mʉlʉngʉ mwene, akʉmʉlaabha kʉtɨ amwavwaje shamʉsanya na shawusiku.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Lyoli ʉmʉfwɨle we akʉsʉngʉkha ɨzya mʉ nsɨ, ʉweene akʉbha afuuye, she poope mwumi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ganaago amasundo, ʉbhalajɨzyaje bhe bhitishile kʉtɨ, bhatabhanje bhantʉ bhe bhakʉbhadwega.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɨnga kʉlɨ nu muntu we atakʉbhaavwa abhanholo bhaakwe kʉ vwe vɨkwanzɨwa, inhaani abha mu nyumba yaakwe, wʉnʉʉyo akʉbha alukhaanile ʉlwɨtɨkho lwakwe, khabhɨlɨ akʉbha mubhiibhi kʉshɨla abha panzɨ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ʉmwantanda ʉmʉfwɨle we ayiiye kusimbwa mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abhamwabho, abhe afisiizye amanha amashumi ʉmʉtanda, na we amejiilwe nʉ mʉlʉme weeka mwene.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Amanyishe kʉtɨ, abhombaga ɨmbombo inyinza, anza kʉsʉnga abhaana bhaakwe akhinza, kʉposheela abhajeni, kʉbhaavwa abhafinjile ku wutimvu, kwavwa bhe bhalɨ mʉ mayɨmba, na kuyifumwa kʉ mbombo izinji zyonti inyinza.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ɨleelo abhafwɨle bhe bhalɨndʉ, bhanaabho utakhabhasimbe mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abha kʉbhaavwa. Kʉnongwa ye kʉlɨ na khabhalɨlo khe bhakʉlemwa na mankwilu aga mabhɨlɨ gaabho, bhakwanda kʉsʉngʉkha nhaani kwegwa winza, kʉshɨla kuyifumwa kwa Kilisiti.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Bhakʉyeejela kʉlongwa we bhakʉzɨlekha zye bhakhalapaga kʉtɨ, bhatɨyɨkʉngʉlaje na kʉmʉbhombela uKilisiti sita kwegwa winza.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Peeka na ganaago, bhakʉlʉbhɨɨlɨla kʉbhala kʉjendanga mu nyumba zya bhantʉ kʉnongwa ya wʉkhata. Te shɨnɨɨsho sheene khaala, lyoli bhakʉsenhana, kumo bhakʉsolokha mʉ zye zɨtabhakhondeeye, na kʉlonga zye te nyinza.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉmbɨɨkha ɨndonje kʉtɨ, abhafwɨle bhe bhalɨndʉ bhegwaje. Bhapaapaje abhaana, kumo bhakʉsʉnga inyumba zyabho kʉtɨ, bhatakhaamupe ʉmʉlʉgʉ wɨɨtʉ ɨdala ɨlya kʉtʉlonga akhabhiibhi.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kʉnongwa ye kʉlɨ abhafwɨle bhamu bhe bhatejeeye mʉ zya Seetani.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ʉmwantanda wowonti we ayitishile ɨnga alɨ na bhafwɨle mu nyumba yaakwe, akhondeeye kʉbhaavwa kʉtɨ, bhatashɨmwamɨlaje ɨshɨbhanza. Ɨnga akhonzya shɨnɨɨsho, pe ɨshɨbhanza shɨkʉbha ni kwashi ɨya kwavwa abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Abhasongo bhe bhakʉlongozya ɨshɨbhanza akhinza, abha mʉ shɨbhanza bhakhondeeye kʉtɨ, bhabhashindikhaje na kʉbhaposheelezya ɨnhela awe kʉʉbhapa ivintu ivinji kubhasalifwa kʉ mbombo yaabho. Bhabhombaje shɨnɨɨsho, inhaani kʉ bhaala bhe bhakuyifumwa kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ izwi lya Mʉlʉngʉ, na kʉbhamanyɨzya.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Ɨngʼombe we yɨkʉkhanya ɨngano kupukusula ɨnsanga, utayipinyaje kwi lomu.” Khabhɨlɨ yisimbiilwe kʉtɨ, “Umubhombi akhondeeye kʉtɨ aposheelaje.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ɨnga ʉmʉsongo ʉwa shɨbhanza akʉdwegwa kʉnongwa zimo, ʉtazyɨtɨkhaje we bhashɨɨlɨ kusimishizya abhantʉ bhabhɨlɨ, awe bhatatʉ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Abhasongo bhe bhakʉbhomba imbiibhi, ʉbhasokhaje pamiiso ga bhantʉ bhonti, ɨnga bhe bhakʉsyala bhogopaje kʉzɨbhomba.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ganaago amasundo, ɨnkʉkʉsokha pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe abhasaabhʉlwa kʉtɨ, ʉgabhombele sita kwɨmɨla, na sita kʉgabhʉlanya abhantʉ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ʉtakhalambanaje kʉmʉbhɨɨshɨla umuntu ɨnyoobhe kʉbha mʉsongo. Ɨnga umuntu ʉyo alɨ nɨ njendo imbiibhi, nɨɨwe we ʉlɨ peeka mu mbiibhi zyakwe. Utayinjizyaje mu mbiibhi, lyoli ʉbhombaje ɨzya wugolosu.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ʉtamwelaje aminzi meene, lyoli ʉmwelaje ni divaayi nyishe, ɨnga yɨtɨlɨzyaje pa lwanda, kʉnongwa ye uwubhinu wʉkʉkʉgalʉshɨla-galʉshɨla.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ʉtamwɨtɨkhaje nalʉbhɨlo, kʉnongwa ye imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨlɨ apazelu, khabhɨlɨ zɨbhalongoleeye pe bhakhayɨlongwa nɨ ndajɨzyo. Ɨleelo imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨkwega akhabhalɨlo akhatali, pe zikuvundukha.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ na kʉ mbombo inyinza. Zimo zɨlɨ apazelu, zimo zyubhile, ɨleelo zikhayivundukha apazelu.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.