1 Timóteo 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Ʉtakhamʉkhajɨle ʉmʉsakhaala we mugoosi, lyoli ʉmʉsokhaje ngatɨ wu yise waakho. Abhasakhaala abhatunta bhoope, ʉbhasokhaje anza bhanholo bhaakho.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Abhantanda abhagoosi, ʉlongaje nabho ngatɨ bhanyina bhaakho. Abhalɨndʉ bhoope ʉbhasokhaje anza bhayɨlʉmbʉ bhaakho kʉ mwoyo umuzelu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa, ɨbho bhe ʉbhavwaje.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ɨleelo ʉmʉfwɨle we alɨ na bhaana, awe abhazʉkʉlʉ, bhanaabho bhamanyɨlaje kʉbhaavwa abhafwɨle abha mu nyumba mʉmwabho suuti, ɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Shɨnɨɨsho she bhatɨbhanje ngatɨ bhakʉgalʉsya zye abhapaafi bhaabho bhábhabhombeeye, shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ ayiganile.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ɨleelo ʉmʉfwɨle wowonti we atalɨ na bha kʉmwavwa, ʉweene abhiishile ʉlʉsʉʉbhɨlo lwakwe kwa Mʉlʉngʉ mwene, akʉmʉlaabha kʉtɨ amwavwaje shamʉsanya na shawusiku.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Lyoli ʉmʉfwɨle we akʉsʉngʉkha ɨzya mʉ nsɨ, ʉweene akʉbha afuuye, she poope mwumi.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ganaago amasundo, ʉbhalajɨzyaje bhe bhitishile kʉtɨ, bhatabhanje bhantʉ bhe bhakʉbhadwega.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɨnga kʉlɨ nu muntu we atakʉbhaavwa abhanholo bhaakwe kʉ vwe vɨkwanzɨwa, inhaani abha mu nyumba yaakwe, wʉnʉʉyo akʉbha alukhaanile ʉlwɨtɨkho lwakwe, khabhɨlɨ akʉbha mubhiibhi kʉshɨla abha panzɨ.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ʉmwantanda ʉmʉfwɨle we ayiiye kusimbwa mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abhamwabho, abhe afisiizye amanha amashumi ʉmʉtanda, na we amejiilwe nʉ mʉlʉme weeka mwene.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Amanyishe kʉtɨ, abhombaga ɨmbombo inyinza, anza kʉsʉnga abhaana bhaakwe akhinza, kʉposheela abhajeni, kʉbhaavwa abhafinjile ku wutimvu, kwavwa bhe bhalɨ mʉ mayɨmba, na kuyifumwa kʉ mbombo izinji zyonti inyinza.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ɨleelo abhafwɨle bhe bhalɨndʉ, bhanaabho utakhabhasimbe mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abha kʉbhaavwa. Kʉnongwa ye kʉlɨ na khabhalɨlo khe bhakʉlemwa na mankwilu aga mabhɨlɨ gaabho, bhakwanda kʉsʉngʉkha nhaani kwegwa winza, kʉshɨla kuyifumwa kwa Kilisiti.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Bhakʉyeejela kʉlongwa we bhakʉzɨlekha zye bhakhalapaga kʉtɨ, bhatɨyɨkʉngʉlaje na kʉmʉbhombela uKilisiti sita kwegwa winza.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Peeka na ganaago, bhakʉlʉbhɨɨlɨla kʉbhala kʉjendanga mu nyumba zya bhantʉ kʉnongwa ya wʉkhata. Te shɨnɨɨsho sheene khaala, lyoli bhakʉsenhana, kumo bhakʉsolokha mʉ zye zɨtabhakhondeeye, na kʉlonga zye te nyinza.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉmbɨɨkha ɨndonje kʉtɨ, abhafwɨle bhe bhalɨndʉ bhegwaje. Bhapaapaje abhaana, kumo bhakʉsʉnga inyumba zyabho kʉtɨ, bhatakhaamupe ʉmʉlʉgʉ wɨɨtʉ ɨdala ɨlya kʉtʉlonga akhabhiibhi.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kʉnongwa ye kʉlɨ abhafwɨle bhamu bhe bhatejeeye mʉ zya Seetani.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ʉmwantanda wowonti we ayitishile ɨnga alɨ na bhafwɨle mu nyumba yaakwe, akhondeeye kʉbhaavwa kʉtɨ, bhatashɨmwamɨlaje ɨshɨbhanza. Ɨnga akhonzya shɨnɨɨsho, pe ɨshɨbhanza shɨkʉbha ni kwashi ɨya kwavwa abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Abhasongo bhe bhakʉlongozya ɨshɨbhanza akhinza, abha mʉ shɨbhanza bhakhondeeye kʉtɨ, bhabhashindikhaje na kʉbhaposheelezya ɨnhela awe kʉʉbhapa ivintu ivinji kubhasalifwa kʉ mbombo yaabho. Bhabhombaje shɨnɨɨsho, inhaani kʉ bhaala bhe bhakuyifumwa kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ izwi lya Mʉlʉngʉ, na kʉbhamanyɨzya.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Ɨngʼombe we yɨkʉkhanya ɨngano kupukusula ɨnsanga, utayipinyaje kwi lomu.” Khabhɨlɨ yisimbiilwe kʉtɨ, “Umubhombi akhondeeye kʉtɨ aposheelaje.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ɨnga ʉmʉsongo ʉwa shɨbhanza akʉdwegwa kʉnongwa zimo, ʉtazyɨtɨkhaje we bhashɨɨlɨ kusimishizya abhantʉ bhabhɨlɨ, awe bhatatʉ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Abhasongo bhe bhakʉbhomba imbiibhi, ʉbhasokhaje pamiiso ga bhantʉ bhonti, ɨnga bhe bhakʉsyala bhogopaje kʉzɨbhomba.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ganaago amasundo, ɨnkʉkʉsokha pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe abhasaabhʉlwa kʉtɨ, ʉgabhombele sita kwɨmɨla, na sita kʉgabhʉlanya abhantʉ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ʉtakhalambanaje kʉmʉbhɨɨshɨla umuntu ɨnyoobhe kʉbha mʉsongo. Ɨnga umuntu ʉyo alɨ nɨ njendo imbiibhi, nɨɨwe we ʉlɨ peeka mu mbiibhi zyakwe. Utayinjizyaje mu mbiibhi, lyoli ʉbhombaje ɨzya wugolosu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ʉtamwelaje aminzi meene, lyoli ʉmwelaje ni divaayi nyishe, ɨnga yɨtɨlɨzyaje pa lwanda, kʉnongwa ye uwubhinu wʉkʉkʉgalʉshɨla-galʉshɨla.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ʉtamwɨtɨkhaje nalʉbhɨlo, kʉnongwa ye imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨlɨ apazelu, khabhɨlɨ zɨbhalongoleeye pe bhakhayɨlongwa nɨ ndajɨzyo. Ɨleelo imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨkwega akhabhalɨlo akhatali, pe zikuvundukha.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ na kʉ mbombo inyinza. Zimo zɨlɨ apazelu, zimo zyubhile, ɨleelo zikhayivundukha apazelu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.