1 Timóteo 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʉtakhamʉkhajɨle ʉmʉsakhaala we mugoosi, lyoli ʉmʉsokhaje ngatɨ wu yise waakho. Abhasakhaala abhatunta bhoope, ʉbhasokhaje anza bhanholo bhaakho.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Abhantanda abhagoosi, ʉlongaje nabho ngatɨ bhanyina bhaakho. Abhalɨndʉ bhoope ʉbhasokhaje anza bhayɨlʉmbʉ bhaakho kʉ mwoyo umuzelu.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa, ɨbho bhe ʉbhavwaje.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ɨleelo ʉmʉfwɨle we alɨ na bhaana, awe abhazʉkʉlʉ, bhanaabho bhamanyɨlaje kʉbhaavwa abhafwɨle abha mu nyumba mʉmwabho suuti, ɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Shɨnɨɨsho she bhatɨbhanje ngatɨ bhakʉgalʉsya zye abhapaafi bhaabho bhábhabhombeeye, shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ ayiganile.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ɨleelo ʉmʉfwɨle wowonti we atalɨ na bha kʉmwavwa, ʉweene abhiishile ʉlʉsʉʉbhɨlo lwakwe kwa Mʉlʉngʉ mwene, akʉmʉlaabha kʉtɨ amwavwaje shamʉsanya na shawusiku.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Lyoli ʉmʉfwɨle we akʉsʉngʉkha ɨzya mʉ nsɨ, ʉweene akʉbha afuuye, she poope mwumi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ganaago amasundo, ʉbhalajɨzyaje bhe bhitishile kʉtɨ, bhatabhanje bhantʉ bhe bhakʉbhadwega.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɨnga kʉlɨ nu muntu we atakʉbhaavwa abhanholo bhaakwe kʉ vwe vɨkwanzɨwa, inhaani abha mu nyumba yaakwe, wʉnʉʉyo akʉbha alukhaanile ʉlwɨtɨkho lwakwe, khabhɨlɨ akʉbha mubhiibhi kʉshɨla abha panzɨ.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ʉmwantanda ʉmʉfwɨle we ayiiye kusimbwa mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abhamwabho, abhe afisiizye amanha amashumi ʉmʉtanda, na we amejiilwe nʉ mʉlʉme weeka mwene.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Amanyishe kʉtɨ, abhombaga ɨmbombo inyinza, anza kʉsʉnga abhaana bhaakwe akhinza, kʉposheela abhajeni, kʉbhaavwa abhafinjile ku wutimvu, kwavwa bhe bhalɨ mʉ mayɨmba, na kuyifumwa kʉ mbombo izinji zyonti inyinza.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ɨleelo abhafwɨle bhe bhalɨndʉ, bhanaabho utakhabhasimbe mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abha kʉbhaavwa. Kʉnongwa ye kʉlɨ na khabhalɨlo khe bhakʉlemwa na mankwilu aga mabhɨlɨ gaabho, bhakwanda kʉsʉngʉkha nhaani kwegwa winza, kʉshɨla kuyifumwa kwa Kilisiti.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Bhakʉyeejela kʉlongwa we bhakʉzɨlekha zye bhakhalapaga kʉtɨ, bhatɨyɨkʉngʉlaje na kʉmʉbhombela uKilisiti sita kwegwa winza.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Peeka na ganaago, bhakʉlʉbhɨɨlɨla kʉbhala kʉjendanga mu nyumba zya bhantʉ kʉnongwa ya wʉkhata. Te shɨnɨɨsho sheene khaala, lyoli bhakʉsenhana, kumo bhakʉsolokha mʉ zye zɨtabhakhondeeye, na kʉlonga zye te nyinza.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉmbɨɨkha ɨndonje kʉtɨ, abhafwɨle bhe bhalɨndʉ bhegwaje. Bhapaapaje abhaana, kumo bhakʉsʉnga inyumba zyabho kʉtɨ, bhatakhaamupe ʉmʉlʉgʉ wɨɨtʉ ɨdala ɨlya kʉtʉlonga akhabhiibhi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Kʉnongwa ye kʉlɨ abhafwɨle bhamu bhe bhatejeeye mʉ zya Seetani.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ʉmwantanda wowonti we ayitishile ɨnga alɨ na bhafwɨle mu nyumba yaakwe, akhondeeye kʉbhaavwa kʉtɨ, bhatashɨmwamɨlaje ɨshɨbhanza. Ɨnga akhonzya shɨnɨɨsho, pe ɨshɨbhanza shɨkʉbha ni kwashi ɨya kwavwa abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Abhasongo bhe bhakʉlongozya ɨshɨbhanza akhinza, abha mʉ shɨbhanza bhakhondeeye kʉtɨ, bhabhashindikhaje na kʉbhaposheelezya ɨnhela awe kʉʉbhapa ivintu ivinji kubhasalifwa kʉ mbombo yaabho. Bhabhombaje shɨnɨɨsho, inhaani kʉ bhaala bhe bhakuyifumwa kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ izwi lya Mʉlʉngʉ, na kʉbhamanyɨzya.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Ɨngʼombe we yɨkʉkhanya ɨngano kupukusula ɨnsanga, utayipinyaje kwi lomu.” Khabhɨlɨ yisimbiilwe kʉtɨ, “Umubhombi akhondeeye kʉtɨ aposheelaje.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ɨnga ʉmʉsongo ʉwa shɨbhanza akʉdwegwa kʉnongwa zimo, ʉtazyɨtɨkhaje we bhashɨɨlɨ kusimishizya abhantʉ bhabhɨlɨ, awe bhatatʉ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Abhasongo bhe bhakʉbhomba imbiibhi, ʉbhasokhaje pamiiso ga bhantʉ bhonti, ɨnga bhe bhakʉsyala bhogopaje kʉzɨbhomba.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ganaago amasundo, ɨnkʉkʉsokha pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe abhasaabhʉlwa kʉtɨ, ʉgabhombele sita kwɨmɨla, na sita kʉgabhʉlanya abhantʉ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ʉtakhalambanaje kʉmʉbhɨɨshɨla umuntu ɨnyoobhe kʉbha mʉsongo. Ɨnga umuntu ʉyo alɨ nɨ njendo imbiibhi, nɨɨwe we ʉlɨ peeka mu mbiibhi zyakwe. Utayinjizyaje mu mbiibhi, lyoli ʉbhombaje ɨzya wugolosu.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ʉtamwelaje aminzi meene, lyoli ʉmwelaje ni divaayi nyishe, ɨnga yɨtɨlɨzyaje pa lwanda, kʉnongwa ye uwubhinu wʉkʉkʉgalʉshɨla-galʉshɨla.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ʉtamwɨtɨkhaje nalʉbhɨlo, kʉnongwa ye imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨlɨ apazelu, khabhɨlɨ zɨbhalongoleeye pe bhakhayɨlongwa nɨ ndajɨzyo. Ɨleelo imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨkwega akhabhalɨlo akhatali, pe zikuvundukha.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ na kʉ mbombo inyinza. Zimo zɨlɨ apazelu, zimo zyubhile, ɨleelo zikhayivundukha apazelu.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.