1 Timóteo 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ʉtakhamʉkhajɨle ʉmʉsakhaala we mugoosi, lyoli ʉmʉsokhaje ngatɨ wu yise waakho. Abhasakhaala abhatunta bhoope, ʉbhasokhaje anza bhanholo bhaakho.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Abhantanda abhagoosi, ʉlongaje nabho ngatɨ bhanyina bhaakho. Abhalɨndʉ bhoope ʉbhasokhaje anza bhayɨlʉmbʉ bhaakho kʉ mwoyo umuzelu.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa, ɨbho bhe ʉbhavwaje.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ɨleelo ʉmʉfwɨle we alɨ na bhaana, awe abhazʉkʉlʉ, bhanaabho bhamanyɨlaje kʉbhaavwa abhafwɨle abha mu nyumba mʉmwabho suuti, ɨsho she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Shɨnɨɨsho she bhatɨbhanje ngatɨ bhakʉgalʉsya zye abhapaafi bhaabho bhábhabhombeeye, shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ ayiganile.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ɨleelo ʉmʉfwɨle wowonti we atalɨ na bha kʉmwavwa, ʉweene abhiishile ʉlʉsʉʉbhɨlo lwakwe kwa Mʉlʉngʉ mwene, akʉmʉlaabha kʉtɨ amwavwaje shamʉsanya na shawusiku.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Lyoli ʉmʉfwɨle we akʉsʉngʉkha ɨzya mʉ nsɨ, ʉweene akʉbha afuuye, she poope mwumi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ganaago amasundo, ʉbhalajɨzyaje bhe bhitishile kʉtɨ, bhatabhanje bhantʉ bhe bhakʉbhadwega.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ɨnga kʉlɨ nu muntu we atakʉbhaavwa abhanholo bhaakwe kʉ vwe vɨkwanzɨwa, inhaani abha mu nyumba yaakwe, wʉnʉʉyo akʉbha alukhaanile ʉlwɨtɨkho lwakwe, khabhɨlɨ akʉbha mubhiibhi kʉshɨla abha panzɨ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ʉmwantanda ʉmʉfwɨle we ayiiye kusimbwa mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abhamwabho, abhe afisiizye amanha amashumi ʉmʉtanda, na we amejiilwe nʉ mʉlʉme weeka mwene.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Amanyishe kʉtɨ, abhombaga ɨmbombo inyinza, anza kʉsʉnga abhaana bhaakwe akhinza, kʉposheela abhajeni, kʉbhaavwa abhafinjile ku wutimvu, kwavwa bhe bhalɨ mʉ mayɨmba, na kuyifumwa kʉ mbombo izinji zyonti inyinza.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ɨleelo abhafwɨle bhe bhalɨndʉ, bhanaabho utakhabhasimbe mu shitaabu ɨsha bhafwɨle abha kʉbhaavwa. Kʉnongwa ye kʉlɨ na khabhalɨlo khe bhakʉlemwa na mankwilu aga mabhɨlɨ gaabho, bhakwanda kʉsʉngʉkha nhaani kwegwa winza, kʉshɨla kuyifumwa kwa Kilisiti.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Bhakʉyeejela kʉlongwa we bhakʉzɨlekha zye bhakhalapaga kʉtɨ, bhatɨyɨkʉngʉlaje na kʉmʉbhombela uKilisiti sita kwegwa winza.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Peeka na ganaago, bhakʉlʉbhɨɨlɨla kʉbhala kʉjendanga mu nyumba zya bhantʉ kʉnongwa ya wʉkhata. Te shɨnɨɨsho sheene khaala, lyoli bhakʉsenhana, kumo bhakʉsolokha mʉ zye zɨtabhakhondeeye, na kʉlonga zye te nyinza.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Zɨnɨɨzyo zye zɨkʉmbɨɨkha ɨndonje kʉtɨ, abhafwɨle bhe bhalɨndʉ bhegwaje. Bhapaapaje abhaana, kumo bhakʉsʉnga inyumba zyabho kʉtɨ, bhatakhaamupe ʉmʉlʉgʉ wɨɨtʉ ɨdala ɨlya kʉtʉlonga akhabhiibhi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Kʉnongwa ye kʉlɨ abhafwɨle bhamu bhe bhatejeeye mʉ zya Seetani.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ʉmwantanda wowonti we ayitishile ɨnga alɨ na bhafwɨle mu nyumba yaakwe, akhondeeye kʉbhaavwa kʉtɨ, bhatashɨmwamɨlaje ɨshɨbhanza. Ɨnga akhonzya shɨnɨɨsho, pe ɨshɨbhanza shɨkʉbha ni kwashi ɨya kwavwa abhafwɨle bhe bhatalɨ na bha kʉbhaavwa.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Abhasongo bhe bhakʉlongozya ɨshɨbhanza akhinza, abha mʉ shɨbhanza bhakhondeeye kʉtɨ, bhabhashindikhaje na kʉbhaposheelezya ɨnhela awe kʉʉbhapa ivintu ivinji kubhasalifwa kʉ mbombo yaabho. Bhabhombaje shɨnɨɨsho, inhaani kʉ bhaala bhe bhakuyifumwa kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ izwi lya Mʉlʉngʉ, na kʉbhamanyɨzya.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, “Ɨngʼombe we yɨkʉkhanya ɨngano kupukusula ɨnsanga, utayipinyaje kwi lomu.” Khabhɨlɨ yisimbiilwe kʉtɨ, “Umubhombi akhondeeye kʉtɨ aposheelaje.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ɨnga ʉmʉsongo ʉwa shɨbhanza akʉdwegwa kʉnongwa zimo, ʉtazyɨtɨkhaje we bhashɨɨlɨ kusimishizya abhantʉ bhabhɨlɨ, awe bhatatʉ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Abhasongo bhe bhakʉbhomba imbiibhi, ʉbhasokhaje pamiiso ga bhantʉ bhonti, ɨnga bhe bhakʉsyala bhogopaje kʉzɨbhomba.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ganaago amasundo, ɨnkʉkʉsokha pamiiso ga Mʉlʉngʉ, na pamiiso ga Yeesu Kilisiti, na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe abhasaabhʉlwa kʉtɨ, ʉgabhombele sita kwɨmɨla, na sita kʉgabhʉlanya abhantʉ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ʉtakhalambanaje kʉmʉbhɨɨshɨla umuntu ɨnyoobhe kʉbha mʉsongo. Ɨnga umuntu ʉyo alɨ nɨ njendo imbiibhi, nɨɨwe we ʉlɨ peeka mu mbiibhi zyakwe. Utayinjizyaje mu mbiibhi, lyoli ʉbhombaje ɨzya wugolosu.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ʉtamwelaje aminzi meene, lyoli ʉmwelaje ni divaayi nyishe, ɨnga yɨtɨlɨzyaje pa lwanda, kʉnongwa ye uwubhinu wʉkʉkʉgalʉshɨla-galʉshɨla.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ʉtamwɨtɨkhaje nalʉbhɨlo, kʉnongwa ye imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨlɨ apazelu, khabhɨlɨ zɨbhalongoleeye pe bhakhayɨlongwa nɨ ndajɨzyo. Ɨleelo imbiibhi zya bhantʉ bhamu zɨkwega akhabhalɨlo akhatali, pe zikuvundukha.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Shɨnɨɨsho she zɨlɨ na kʉ mbombo inyinza. Zimo zɨlɨ apazelu, zimo zyubhile, ɨleelo zikhayivundukha apazelu.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.