1 Timóteo 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UMupepu uMufinjile akʉtʉbhʉʉzya apazelu kʉtɨ, mu nsiku ɨzya kʉmpeleela, abhantʉ bhamu bhakhayɨgalekha amazwi aga lwɨtɨkho. Bhakhayɨtejelezyaga amapepu amabhiibhi ge gakʉkhopela, na kʉzɨlandata ɨmanyɨzyo zyabho.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Ɨmanyɨzyo zɨnɨɨzyo zɨkwɨnza na bhe bhakʉlonga ɨzya malenga mʉ nsolo. Bhanaabho, bhatakʉyeefwa mu mbiibhi, she poope amooyo gaabho gatangakhola kʉbhalonga.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Bhakʉbhakhaana abhasakhaala kʉtɨ bhateegaje, na bhantanda kʉtɨ bhategwaje. Bhakʉbhalajɨzya abhantʉ kʉtɨ, bhatalyanje ivwakulya vimo. ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo we ávipelile, kʉtɨ, abhantʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha bhavɨposheelaje na kusalifwa, kʉnongwa ye bhamanyile uwanalyoli.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ ápelile vwinza, vɨtalɨɨpo ɨvwa kʉvɨkhaana. Abhantʉ bhakhondeeye kʉvɨposheela, na kʉtɨ wasalipa Mʉlʉngʉ,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 kʉnongwa ye vɨlɨɨpo vwe vwitishiliilwe ni zwi lya Mʉlʉngʉ na mu mpuuto ɨzya kusalifwa.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ganaago, ɨnga wabhabhʉʉzya abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, pe ʉtɨbhe we mubhombi umwinza ʉwa Yeesu Kilisiti. Khabhɨlɨ we uleliilwe akhinza mʉ manyɨzyo inyinza zye ʉkʉzyɨtɨkha na kʉzɨlandata.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Ɨleelo ʉtʉpango twe tʉkʉpʉvwa na twe tʉtakhondeeye kʉtwɨtɨkha, ʉtʉkhaanaje twonti. Ʉyɨlʉbhɨzyaje wʉneewe kʉyɨkʉngʉla ɨnga ʉgome mʉ zya Mʉlʉngʉ.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 “Ɨnga umuntu akʉwʉlʉbhɨzya ʉmʉbhɨlɨ waakwe nhaani kʉtɨ wʉbhe na makha, akʉbha nu wukabhi uwunsi bhʉʉlo. Ɨleelo ɨnga akuyifumwa kʉ zya Mʉlʉngʉ, pe akʉwaaga uwukabhi mu zyonti, kwe kʉtɨ alɨ nʉ mʉlajɨ ʉwa wuumi ʉwa paasɨ ɨpa nʉ wa khabhalɨlo khe khakwɨnza.”
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Zɨnɨɨzyo ɨnongwa zya nalyoli, zɨkwɨlɨɨye kwɨtɨshɨlwa kʉ mwoyo wonti.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Ɨnongwa zɨnɨɨzyo zye zɨkʉtʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉyɨkʉngʉlaje kʉbhomba, kʉnongwa ye tubhiishile ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ kwa Mʉlʉngʉ we mwumi, na we Muposhi wa bhantʉ bhonti bhe bhamwitishile.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Ganaago ge nakʉbhʉʉzya, ʉbhamanyɨzyaje abhantʉ, khabhɨlɨ ʉbhalajɨzye ɨnga bhagalandataje.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ʉtakhɨɨtɨshe kʉtɨ pabhe nu muntu we akʉkʉshoolanya bhaatɨ kʉtɨ we mutunta. Lyoli ʉyɨkhalaje akhinza, ufishile kʉtɨ abhamwinyu mʉ lwɨtɨkho bhamanyɨlaje kʉkwakho ɨshɨkholanyo, kʉ zye ʉkʉlonga, kʉ mwata yaakho, kʉ lʉgano lwakho, kʉ lwɨtɨkho lwakho, na ku wufinjile waakho.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Ʉyɨkʉngʉlaje kʉbhabhaazɨzya abhantʉ uWusimbe uWufinjile, khabhɨlɨ ʉbhamanyɨzyaje na kubhasunda. Ʉjendeelele kʉzɨbhomba zɨnɨɨzyo, kufishila mʉ khabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kʉnʉʉkwo.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ʉtakhaaleshe kʉshɨbhombela ɨshɨkʉnjɨlwa ɨsho she ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ku lusimishizyo lwa mazwi ga bhakuwi mʉ khabhalɨlo khe abhasongo abha shɨbhanza bhákʉbhɨshɨɨye ɨnyoobhe zyabho.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Amazwi ganaago, ʉgabhombaje kʉ makha gaakho gonti kʉtɨ, abhantʉ bhonti bhalolaje apazelu she ʉkʉjendeelela.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Ʉyenyaaje she ʉkwɨkhala, ʉyenyaaje na mazwi ge ʉkʉmanyɨzya. Ɨnga ʉkʉjendeelela kʉbhomba ganaago, pe ʉkhayɨyɨpokha, khabhɨlɨ ʉtɨbhaposhe bhe bhakʉkwɨmvwa.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.